Читаем Три мушкетера полностью

The valet led Felton through a large hall in which waited the deputies from La Rochelle, headed by the Prince de Soubise, and introduced him into a closet where Buckingham, just out of the bath, was finishing his toilet, upon which, as at all times, he bestowed extraordinary attention.Камердинер прошел с Фельтоном через большой зал, в котором ждала приема депутация от жителей Ла-Рошели во главе с принцем Субизом, и подвел его к дверям комнаты, где Бекингэм, только что принявший ванну, заканчивал свой туалет, уделяя ему, как всегда, очень большое внимание.
"Lieutenant Felton, from Lord de Winter," said Patrick.- Лейтенант Фельтон, - доложил Патрик. - Явился по поручению лорда Винтера.
"From Lord de Winter!" repeated Buckingham; "let him come in."- По поручению лорда Винтера? - повторил Бекингэм. - Впустите его.
Felton entered.Фельтон вошел.
At that moment Buckingham was throwing upon a couch a rich toilet robe, worked with gold, in order to put on a blue velvet doublet embroidered with pearls.Бекингэм в эту минуту швырнул на диван богатый халат, затканный золотом, и стал надевать камзол синего бархата, весь расшитый жемчугом.
"Why didn't the baron come himself?" demanded Buckingham.- Почему барон не приехал сам? - спросил Бекингэм.
"I expected him this morning."- Я ждал его сегодня утром.
"He desired me to tell your Grace," replied Felton, "that he very much regretted not having that honor, but that he was prevented by the guard he is obliged to keep at the castle."- Он поручил мне передать вашей светлости, -ответил Фельтон, - что он весьма сожалеет, что не может иметь этой чести, так как ему приходится самому быть на страже в замке.
"Yes, I know that," said Buckingham; "he has a prisoner."- Да-да, я знаю. У него есть узница.
"It is of that prisoner that I wish to speak to your Grace," replied Felton.- Об этой узнице я и хотел поговорить с вашей светлостью.
"Well, then, speak!"- Ну, говорите!
"That which I have to say of her can only be heard by yourself, my Lord!"- То, что мне нужно вам сказать, никто не должен слышать, кроме вас, милорд.
"Leave us, Patrick," said Buckingham; "but remain within sound of the bell.- Оставьте нас, Патрик, - приказал Бекингэм, - но будьте поблизости, чтобы тотчас явиться на мой звонок.
I shall call you presently."Я сейчас позову вас.
Patrick went out.Патрик вышел.
"We are alone, sir," said Buckingham; "speak!"- Мы одни, сударь, - сказал Бекингэм. - Говорите.
"My Lord," said Felton, "the Baron de Winter wrote to you the other day to request you to sign an order of embarkation relative to a young woman named Charlotte Backson."- Милорд, барон Винтер писал вам несколько дней назад, прося вас подписать приказ о ссылке, касающейся одной молодой женщины, именуемой Шарлоттой Баксон.
"Yes, sir; and I answered him, to bring or send me that order and I would sign it."- Да, сударь, я ему ответил, чтобы он привез сам или прислал мне этот приказ, и я подпишу его.
"Here it is, my Lord."-Вот он, милорд.
"Give it to me," said the duke.- Давайте.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Все приключения мушкетеров
Все приключения мушкетеров

Перед Вами книга, содержащая знаменитую трилогию приключений мушкетеров Александра Дюма. Известный французский писатель XIX века прославился прежде всего романом «Три мушкетера» и двумя романами-продолжениями «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». В центре сюжета всех трех романов славные королевские мушкетеры – Атос, Арамис, Портос и Д'Артаньян. Александр Дюма – самый популярный французский писатель в мире, книгами которого зачитываются любители приключенческих историй и романтических развязок. В число известных произведений автора входят «Граф Монте-Кристо», «Графиня де Монсоро», «Две Дианы», «Черный тюльпан», «Учитель фехтования» и другие.

Александр Дюма

Приключения / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Прочие приключения / Исторические приключения / Проза

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки