"Should you know those doors again?" | - Могли б вы узнать двери, куда она входила? |
"Yes." | -Да. |
"Do you know the numbers?" | - Помните ли вы номера? |
"Yes." | -Да. |
"What are they?" | - Назовите их. |
"No. 25 in the Rue de Vaugirard; 75 in the Rue de la Harpe." | - Номер двадцать пять по улице Вожирар и номер семьдесят пять по улице Лагарп. |
"That's well," said the cardinal. | - Хорошо, - сказал кардинал. |
At these words he took up a silver bell, and rang it; the officer entered. | И, взяв со стола серебряный колокольчик, он позвонил. Вошел тот же офицер. |
"Go," said he, in a subdued voice, "and find Rochefort. Tell him to come to me immediately, if he has returned." | - Сходите за Рошфором, - вполголоса приказал Ришелье, - пусть он тотчас придет, если только вернулся. |
"The count is here," said the officer, "and requests to speak with your Eminence instantly." | -Граф здесь, - сказал офицер. - Он настоятельно просит ваше высокопреосвященство принять его. |
"Let him come in, then!" said the cardinal, quickly. | - Пусть он зайдет! - воскликнул кардинал. - Пусть зайдет! |
The officer sprang out of the apartment with that alacrity which all the servants of the cardinal displayed in obeying him. | Офицер выбежал из комнаты с той быстротой, с которой все слуги кардинала обычно старались исполнить его приказания. |
"To your Eminence!" murmured Bonacieux, rolling his eyes round in astonishment. | -Ах, "ваше высокопреосвященство"! - прошептал Бонасье, в ужасе выпучив глаза. |
Five seconds has scarcely elapsed after the disappearance of the officer, when the door opened, and a new personage entered. | Не прошло и пяти секунд после ухода офицера, как дверь распахнулась и вошел новый посетитель. |
"It is he!" cried Bonacieux. | - Это он! - вскричал Бонасье. |
"He! What he?" asked the cardinal. | - Кто - он? - спросил кардинал. |
"The man who abducted my wife." | - Он, похититель моей жены! |
The cardinal rang a second time. | Кардинал снова позвонил. |
The officer reappeared. | Вошел офицер. |
"Place this man in the care of his guards again, and let him wait till I send for him." | - Отведите этого человека и сдайте солдатам, который его привезли. Пусть он подождет, пока я снова вызову его. |
"No, monseigneur, no, it is not he!" cried Bonacieux; "no, I was deceived. | - Нет, монсеньер, нет, это не он! - завопил Бонасье. - Я ошибся! |
This is quite another man, and does not resemble him at all. | Ее похитил другой, совсем не похожий на этого! |
Monsieur is, I am sure, an honest man." | Этот господин - честный человек! |
"Take away that fool!" said the cardinal. | - Уведите этого болвана! - сказал кардинал. |
The officer took Bonacieux by the arm, and led him into the antechamber, where he found his two guards. | Офицер взял Бонасье за локоть и вывел в переднюю, где его ожидали караульные. |