Строг ваш суд. Я с честной цельюЕхал к вам. Моя родняМне сосватала Финею.Но, приехав, я увиделДурочку. Прошу прощенья,Можно ль полюбить ее?
Октавьо
Да, умом она не блещет,Но чиста душой, красива,Да еще к ней есть довесок:Сорок тысяч золотых.Что ж, нужна вам птица фениксПри таких деньгах? Ведь васЖенят на девице честной,Не кривой, не колченогой,Хоть простились бы невестеБольшие еще изъяныЗа такую кучу денег.
Лисео
Дайте Нису в жены мне.
Октавьо
Два часа назад МисеноОбещал ее ДуардоС моих слов. А вам, Лисео,Назначаю срок до завтра:Иль женитесь честь по чести,Или, если не угодно,—Позабудьте вход навекиВ оскорбленный вами дом.Чем вы лучше Лауренсьо?
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ
Лисео, Турин.
Лисео
Ну, что скажешь?
Турин
Дело худо.Уж не знаю, что глупее:То ли жить с женою дурой,То ль спастись от дуры бегством,Но остаться в дураках.
Лисео
Мне страшней всех страшных бедствийЖизнь супружеская с дурой.Приготовимся к отъезду.
Турин
Не свалять бы дуракаИз-за умных рассуждений,Если отказаться сдуруОт ее дурацких денег.
(Уходят.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ
Финея, Клара.
Финея
По маслу все идет пока.
Клара
А страх?
Финея
Себя я подчиняюЛюбви, и чувств иных не знаю.
Клара
Не погнушался чердакаИ ваш возлюбленный, гонимыйСвоею страстью.
Финея
Это так.А ты скажи: чем плох чердак,Когда тебя там ждет любимый?
Клара
Да, многим он дает приют,Чердак.
Финея
Достойно удивленья,Что люди низкого рожденьяОбычно наверху живут.
Клара
На чердаке живет мыслитель,Который мнит, что сам ПлатонГлупей его.
Безумец (проще же — дурак)Природой тем отличен, Клара,От умных, что лишен он дараСомнения в себе.
Клара
Как так?
Финея
Дурак не думает нималоО том, что он лишен ума:Быв прежде дурочкой, самаЯ умницей себя считала.Теперь же став — хвала судьбе!Умней (а ум родит смиренье),Лишилась я и самомненья:Кажусь невеждою себе.