Вбегает Лауренсьо, за ним с обнаженной шпагой в руке Октавьо, потом Финея, Клара и Педро.
ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТЬ ВТОРОЕ
Те же, Лауренсьо, Октавьо, Финея, Клара и Педро.
Октавьо
Тот, кто честь мою украл,Не уйдет живым из дома.Лауренсьо
Я с женою здесь, сеньор,—Так вложите шпагу в ножны.Фенисо
Лауренсьо? Вы!Лауренсьо
Да, я.Октавьо
Лауренсьо, а то кто же?Этот изверг!Финея
Ах, отец!Что вы сердитесь? Не стоит!Октавьо
Как, обманщица! Не ты лиСообщила мне, что в горыОскорбитель мой уехал?Финея
Разве не идем мы в гору,Залезая на чердак?Я же лишь по вашей волеЗабралась туда, и, значит,Сами вы всему виною:Я робка и на чердакНе полезла б в одиночку.Октавьо
Я заткну твой дерзкий рот!Вырежу язык разбойный!Мисено
Вот запутанное дело!Турин
(Кларе)
Ишь ты! Кролики, тетерки…Все, поди, твоя стряпня?Клара
Как могу, служу сеньоре.Мисено
(к Октавьо)
Вы, мой друг, благоразумны!Узел затянулся; можноРазвязать или разрезать.Октавьо
Ваш совет, друг благородный?Мисено
Развязать.Октавьо
Сеньор Фенисо!К сожаленью, не пришлось мнеВашем тестем стать. Дуардо!Вам сказать могу я то же.Мужа выбрала Финея.Нису же отдать я долженЗа Лисео: ведь егоВыбрал я в зятья давно уж.Фенисо
Право первенства за ним,Было б неуместно спорить.Лауренсьо
(в сторону)
Мы плывем с попутным ветром.(К Октавьо.)
Стало быть, Финея можетРуку мне подать?Октавьо
(Финее)
Подай,Хитроумная дуреха!Лауренсьо и Финея берутся за руки.
Лисео
Можно ли нам тоже с НисойВзяться за руки?Октавьо
Вам тоже.Лисео и Ниса берутся за руки.
Лауренсьо
Свой успех я заслужил.Разум ей подарен мною,Получил я дар ответный:Разве так уж это много —Сорок тысяч золотых?Педро
Был любви я вашей сторож,Верный пес, и заслужилКость от трапезы господской.Финея
Клару в жены получай.Педро и Клара берутся за руки.
Турин
А меня за что обходят?На всеобщей этой свадьбеПлакальщиком быть мне, что ли?Ниса
Ты, Турин, вздыхал по Селье —Назови ее женою.Турин
Вот теперь вздохну спокойно.Турин и Селья берутся за руки.
Фенисо
(к Дуардо)
В одиночестве прискорбномМы лишь с вами. Дайте руку.Дуардо и Фенисо берутся за руки.
Дуардо
И, комедию окончив,Мы к почтенному собраньюОбратимся с кратким словом:Судьи умные! СудитеДурочку не слишком строго.ЦВЕТЫ ДОНА ХУАНА, ИЛИ КАК БОГАТЫЙ И БЕДНЫЙ ПОМЕНЯЛИСЬ МЕСТАМИ
Перевод В. ЛЕВИКА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Алонсо.
Дон Хуан — его брат.
Капитан Леонардо.
Дон Луис.
Дон Франсиско.
Графиня де ла Флор.
Донья Костанса.
Донья Инес.
Маркиз Алессандро.
Вице-король.
Отавьо — дворецкий в доме дона Алонсо.
Камило — слуга дона Алонсо.
Эрман — слуга дона Хуана.
Дуранго — лакей графини де ла Флор.
Паж графини.
Лусьо, Рутильо, Фабьо, Сельо — свита маркиза Алессандро.
Росела.
Селинда.
Ювелир.