Читаем Том 3 полностью

Спросите сами —У нее к вам разговор.

Лисардо

Леонора?

Бельтран

(женским голосом)

Нет. МеняВы, как видно, не узнали.

Лисардо

Как меня вы разыскали?

Бельтран

Легче, чем при свете дня.<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Те же, Рисело и Марсела.

Рисело

(Марселе, тихо)

Я взгляну, с кем разговорыУ Лисардо начались.

Марсела

Нет, мой друг, туда не рвись —Вдруг да это Теодора?

Рисело

Ах, оставь! Не может здесьБыть столь нравственной особы.

Марсела

Сил у страсти хватит, чтобыСбить и со святоши спесь.

Рисело

Ты напрасно так ревнива —С дамой друг мой говорит,А не я.

Марсела

Кто с ней?

Рисело

На видЭто юноша красивый.

Марсела

(Белисе)

Что за дама с вами?

Белиса

К нейРевновать вам смысла нету.

Марсела

Есть, коль Теодора это.

Белиса

Что вы! Та куда крупней!

Марсела

Все же, как она зовется?

Белиса

Донья Роса де Бельтран.

Марсела

Не слыхала.

Белиса

Меж дворянДом знатней едва ль найдется.Знайте, раз вы интересомК ней полны: шесть конных слугНа прогулках скачут вкруг[111]Мула этой дамы с весом.

Марсела

И с большим?

Белиса

Арроб в пятнадцать.[112]

Марсела

(в сторону)

Он не глуп, но убедится,Что не стоит и трудитьсяВ бойкости со мной равняться.

Белиса

Ошибиться я не могБольше чем на две арробы.

Лисардо

(Бельтрану)

Я хочу увидеть обаВаши ока хоть разок.

Бельтран

Хватит с вас и одного.

Лисардо

Как! Вы кривы?

Бельтран

Я? Отнюдь.

Лисардо

Дайте ж вам в глаза взглянуть.

Бельтран

Не дождетесь вы того.

Лисардо

Объяснить я мне молю,Для чего пришли сюда вы.

Бельтран

Я на то имела право,Потому что вас люблю.

Лисардо

Где же вы меня видали?

Бельтран

У себя, и не однажды.

Лисардо

Встретиться я с вами жаждуТам, где б нам не помешали.

Марсела

(в сторону)

Как бы мне да поскорейВызнать, кто это такая?

Белиса

(в сторону)

Вот она, любовь мужская!Вот и доверяйся ей!Как мой друг глядит умильноНа лакея в женском платье!

Лисардо

(Бельтрану)

Где и как вас мог видать я,Вспомнить я стремлюсь бессильно.

Бельтран

Как забывчив он, о боже!

Лисардо

Да, увы!

Бельтран

Кто много летВам приготовлял обед,Как не я?

Лисардо

Вы? Мне?

Бельтран

А кто же,Как не я, в делах такихВам содействовал порою,Что узнали бы вы, кто я,Если бы назвать вам их.Из-за вас грозил мне нынеПыткою один папаша.

Лисардо

Негритянка вы?

Бельтран

Я — вашаВсепокорная рабыня.Помогла бежать мне к вамДама некая — не то быДовели меня до гроба.

Лисардо

Верьте: если б я был там…

Бельтран

Будь вы там, вдвойне ужасноПоступили бы со мной.

Лисардо

Право, вид у вас такой,Словно в браке вы несчастны.Кто ваш муж?

Бельтран

Он — человек,Из вопросчика способныйВыбить за вопрос подобныйЛюбознательность навек.

Лисардо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги