Читаем Том 3 полностью

Дерзостей с меня довольно!Тем, кем я поруган дерзко,Мне дерзить я не позволю!Вот, племянник, те, кем былДом наш славный опозорен!Видишь, как они струхнули,Сведав, что слуга их пойман?..Дверь, Салусио, запри-ка!

Октавьо

Верно, дядя! Им придетсяЗдесь побыть, пока при них мыСамозванца не допросим.

Херардо

Кем, сеньоры, нас сочли вы?

Флоренсьо

Почему, клинки из ноженВыхватив, вы нам грозитеВ выраженьях столь поносных?

Октавьо

Все узнаете сейчас.Приведи врача-пройдохуК нам, Салусио.

Салусьо

Бегу!

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ</p>

Пруденсьо, Октавьо, Флоренсьо, Херардо.

Флоренсьо

За других людей, сеньоры,Нас вы приняли, наверно.

Пруденсьо

Кто ж моей Белисе скромной,Столь разумной и невинной,И святоше ТеодореГоловы вскружил бесстыдно,Как не вы и ваш знакомый?Кем три месяца назадБыл к нам прислан мнимый доктор —Продувной лакей Бельтран,Притворявшийся столь ловко,Что Белисе я без спораДал гулять по Прадо вволюИ лечить недуг железом,Честь мою сразившим подло?

Флоренсьо

Пусть пронзен моею шпагойБуду я, коль я виновенВ этом!

Октавьо

Кто же, коль не вы?<p>ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ</p>

Те же и Салусьо.

Салусьо

Самозванный врач, которыйСвязан был и заперт мною,Несомненно мулов чертаЧистит по ночам скребницей,Ибо он исчез из домаС молодой хозяйкой вместе.

Октавьо

Что? С Белисою?.. О горе!

Пруденсьо

Как! Исчезла дочь моя?

Салусьо

Да, и с ней наш пленник тоже.

Пруденсьо

Шпагу мне подай, племянник,Протяни мне шпагу, чтобыМог сестру убить я ею!

Октавьо

Чем же провинилась тетка?

Флоренсьо

Я все недоразуменьяРазъясню, коль вам угодно.У меня отбита дамаТем же, кто и вас позорит.Чтобы отомстить ему,И хотели взять мы в женыТеодору и Белису.Мы сейчас его изловим,Только следуйте за мной.

Октавьо

Как все это странно!

Пруденсьо

Очень!

Флоренсьо

В путь!

Пруденсьо

Да кто ж они?

Флоренсьо

Идемте.

Пруденсьо

Шпаги мы прихватим все же.

Октавьо

Ох, боюсь, что их затупимМы в железных здешних водах!

Уходят.

УЛИЦА

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Белиса в шляпе, камзоле, плаще и при шпаге, Бельтран в женском платье и мантилье.

Белиса

Заодно, о ночь, будь с нами!

Бельтран

Право, вид у вас лихой.

Белиса

Поменялись мы с тобойИ одеждой и ролями.

Бельтран

Кавалер мой — хоть куда!

Белиса

У меня не хуже дама.

Бельтран

В этот дом идите прямо —Друг ваш там.

Белиса

Стучись туда.

Бельтран

Нет, стучать не мне, а вам.

Белиса

Верно! Рыцарь — я, ты — дева.

(Стучится.)

Эй, сеньор Лисардо! Где вы?

Лисардо

(за сценой)

В дверь стучат.

Рисело

(за сценой)

Ты прав.

Лисардо

(за сценой)

Кто там?

Белиса

(закутываясь в плащ)

Я.<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же и Лисардо.

Лисардо

(выходя)

Кто звал меня?

Белиса

Сеньор!Подойдите к этой даме.

Лисардо

Кто она?

Белиса

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги