Благодарен вам вдвойнеБыл бы я, коль без вуалиПредо мной бы вы предсталиИ себя назвали мне.Бельтран
Ах, не надо столь суровоВам со мною обходиться —Ведь могу вам пригодитьсяЯ в делах любовных снова.Послужить, даст бог, опятьЯ, как в мае, вам сумею,Так что своего лакеяНе к лицу вам забывать.Лисардо
Ты — Бельтран?Бельтран
Да.Лисардо
Смел ты, плут!А теперь от шуток к делу!Бельтран
Тс-с! Сперва доймем Марселу,А дела не убегут.(К Рисело.)
Друг мой!..Рисело
Я вам нужен?Бельтран
Да.Рисело
(Марселе)
С твоего соизволенья…Марсела
(в сторону)
Дай мне, господи, терпенья!Рисело
(Бельтрану)
Раз уж вы пришли сюда,Приоткрыть лицо должны вы —Я вам это в долг вменяю.Бельтран
Не могу — лицом дурна я.Рисело
Но зато красноречивы.Бельтран
Трудно вам о том судить,Не сказав двух слов со мной.Марсела
(в сторону)
Нет, должна любой ценойПыл их я расхолодить.(Бельтрану.)
Я покровы, будь что будь,Сдерну с вашей головы!Бельтран
Как не побоялись выТак злодейски посягнутьНа наряд мой покаянный,На достоинство мое?Ах, держите же ее!Будь оградой и охранойМне, создатель всемогущий!Марсела
Кто вы?Бельтран
Я — Бельтран.Марсела
Бельтран?Бельтран
Да.Лисардо
Он и меня в обманВвел.Рисело
(Бельтрану)
Ты в шутках — дьявол сущий.Но накройся — слышу чьи-тоЯ шаги.Марсела
Я в доме васСпрячу.Лисардо
Поздно!Рисело
Нас сейчасОбнаружат.Бельтран
Все открыто.ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Пруденсьо, Октавьо, Флоренсьо, Херардо, Салусьо и вооруженные слуги
Флоренсьо
Мы у цели.Херардо
Здесь они.Флоренсьо
Постучись-ка в дом, Херардо!Херардо
Незачем. Они у двериБез того нас ожидают.Пруденсьо
Кто здесь?Лисардо
Вы-то сами кто?Пруденсьо
Обесчещенный идальго.Лисардо
Вы — Пруденсио?Пруденсьо
К несчастью.Вы случайно не Лисардо?Лисардо
Это я, сеньор. Кого ж выИщете?Пруденсьо
Тебя, мерзавец!Лисардо
Что? Когда б не ваши годы…Пруденсьо
Дворянину не присталоОскорблять людей, по кровиИ по возрасту мне равных.Лисардо
Чем же мог я вас обидеть?Пруденсьо
Значит, ты не сделал зла мнеДочери моей невиннойГолову вскружив обманом,Вынудив ее на водахПроводить все утра в маеИ ее, как вор, похитив,Ибо доктор самозванный,Хоть и был он нами пойман,Бегством от возмездья спассяИ увел ее? Но слушай:Я, как кавальеро знатный,Не прибегну к правосудью —Мне его заменит шпага.Сам тебя я проучу,А Рисело — мой племянник;Ваших спутников поручимМы Флоренсио с Херардо,Ваших слуг — моим лакеям;Впрочем, если будет надо,Я один со всеми справлюсь.Лисардо