хлебом не сравнится, я сам сплю и вижу, как бы отведать кусочек. — Если уж очень допекать будут — я про наших сол¬ дат говорю, мне и в голову не придет сказать это о вас, — если люди будут так тосковать по своей природной пище, я бы позволил себе предложить, чтобы нам завезли сколь¬ ко-нибудь овсяной муки или хотя бы тут ее приготовить, только бы крикуны утихли. Я думаю, много и не понадо¬ бится, чтобы излечить их от тоски. Да вы, я вижу, пройдоха, сержант! Но черт меня по¬ бери, если вы неправы! Однако на свете есть вещи по¬ лучше овсяной муки. У вас, например, прелестная дочка, Дунхем. — Девочка — вылитая мать, майор Дункан, она вы¬ держит любой инспекторский смотр. Обе они выросли не на овсянке, а на добротной американской муке. Ей ника¬ кой смотр не страшен, сэр! — Я в этом не сомневаюсь. Ну, а теперь не стану вас больше манежить, сержант, а двину вперед свои резервы. Квартирмейстер Дэйви Мюр имеет виды на вашу дочь, он просил меня похлопотать за него перед вами — боится, видно, уронить свое высокое достоинство. И то сказать, доб¬ рая половина наших юнцов пьет за ее здоровье, в полку только и разговоров, что о ней. — Это большая для нее честь, сэр, — ответствовал сер¬ жант сухо, —но у наших джентльменов скоро найдется что- нибудь более занятное для разговоров.'Месяца через два, сэр, я надеюсь увидеть свою дочь замужем за честным че¬ ловеком. — Что ж, Дэйви честный малый, а для квартирмейсте¬ ра это большая заслуга, — заметил майор с усмешкой. —. Так, значит, вы разрешаете обнадежить нашего юношу, уязвленного стрелой амура? — Спасибо,* ваша честь, но Мэйбл — невеста другого^ — Вот это новость так новость! Представляю, какой переполох она вызовет в крепости! Впрочем, я рад за вас, сержант: говоря по совести, я не поклонник неравных бра¬ ков. — Я того же мнения, ваша честь, и не хотел бы ви¬ деть свою дочь офицерской дамой. Быть тем, чем была ее мать, вполне достаточно для благоразумной девушки. — А нельзя ли узнать, сержант, кто счастливец, кото-* poro вам угодно будет назвать своим зятем? 137
— Следопыту ваша честь! — Следопыт?! — Вот! именно, майор Дункан! Не правда ли, это та¬ кое имя, которое не требует никаких пояснений. На всей границе нет человека более известного, чем мой честный, храбрый, преданный друг! — Что верно, то верно! Но способен ли он сделать сча¬ стливой двадцатилетшою девушку? — А почему бы и нет, ваша честь? Ведь этот человек достиг вершин в своем званми. У нас при армии не най¬ дется проводника, которого бы и вполовину так уважали, как Следопыта, и который хотя бы вполовину такого ува¬ жения заслуживал. — Это все правильно^ сержант, но разве слава лихого разведчика способна увлечь молодую девушку? — Говорить об увлечении молодой девицы, сэр, по моему глупому рассуждению, это все равно, что спраши^ вать мнения какого-нибудь невежи новобранца. Если бы мы стали равняться на молоды« рекрутов, мы не могли бы построить войсковую часть в долмшый боевой порядок. — Ну при чем же тут невежа рекрут? Для молодой де¬ вушки своего положения ваша дочь умна и развита, в ста¬ ром Альбионе 1 не сыскать лучшей. И она дала согласие на этот брак? Хотя, по-видимому, дала, раз вы говорите, что она обручена. — Разговора нромеж нас еще не было, майор, но в согласии ее я уверен, у меня для этого много оснований. И что же это за основания, сержант? — спросил майор, уже по-настоящему заинтригованный. — При¬ знаюсь, мйе, как старому холостяку, любопытно узнать, как судит о таких вещах молодая девица. — Видягге ли, майор, когда я заговариваю с моей де¬ вочкой о Следопыте, она никогда не опускает глаз, со¬ глашается со всем, что я говорю в его пользу, и рассуж¬ дает так открыто и прямо, без всякого стеснения, точно уже считает его своим будущим мужем. « Гм] И по этим признакам, Дунхем, вы судите о чув¬ ствах вашей дочери? — Натурально, ваша честь! Человека видно, когда он говорит то, что думает. Когда кто из наших солдат хвалит своего офицера и при этом глядит мне прямо в глаза ™-а 1 Альбион—г старинное название Англии. 138