Читаем The Mousetrap полностью

MRS. BOYLE. Really! What an incredible young woman. Doesn’t she know anything about housework? Carrying a carpet sweeper through the front hall. Aren’t there any back stairs?

MISS CASEWELL. (Taking a cigarette from a packet in her handbag) Oh yes—nice stairs. (She crosses to the fire.) Very convenient if there was a fire. (She lights the cigarette.)

MRS. BOYLE. Then why not use them? Anyway, all the housework should have been done in the morning before lunch.

MISS CASEWELL. I gather our hostess had to cook the lunch.

MRS. BOYLE. All very haphazard and amateurish. There should be a proper staff.

MISS CASEWELL. Not very easy to get nowadays, is it?

MRS. BOYLE. No, indeed, the lower classes seem to have no idea of their responsibilities.

MISS CASEWELL. Poor old lower classes. Got the bit between their teeth, haven’t they?

MRS. BOYLE. (Frostily) I gather you are a Socialist.

MISS CASEWELL. Oh, I wouldn’t say that. I’m not a Red—just pale pink. (She moves to the sofa and sits on the Right arm.) But I don’t take much interest in politics—I live abroad.

MRS. BOYLE. I suppose conditions are much easier abroad.

MISS CASEWELL. I don’t have to cook and clean—as I gather most people have to do in this country.

MRS. BOYLE. This country has gone sadly downhill. Not what it used to be. I sold my house last year. Everything was too difficult.

MISS CASEWELL. Hotels and guest houses are easier.

MRS. BOYLE. They certainly solve some of one’s problems. Are you over in England for long?

MISS CASEWELL. Depends. I’ve got some business to see to. When it’s done—I shall go back.

MRS. BOYLE. To France?

MISS CASEWELL. No.

MRS. BOYLE. Italy?

MISS CASEWELL. No. (She grins.)

(MRS. BOYLE looks at her enquiringly, but MISS CASEWELL does not respond. MRS. BOYLE starts writing. MISS CASEWELL grins as she looks at her, crosses to the radio, turns it on at first softly, then increases the volume.)

MRS. BOYLE. (Annoyed, as she is writing) Would you mind not having that on quite so loud! I always find the radio rather distracting when one is trying to write letters.

MISS CASEWELL. Do you?

MRS. BOYLE. If you don’t particularly want to listen just now . . .

MISS CASEWELL. It’s my favourite music. There’s a writing table in there.

(She nods towards the library door up Left.)

MRS. BOYLE. I know. But it’s much warmer here.

MISS CASEWELL. Much warmer, I agree. (She dances to the music.)

(MRS. BOYLE, after a moment’s glare, rises and exits into the library up Left. MISS CASEWELL grins, moves to the sofa table, and stubs out her cigarette. She moves up stage and picks up a magazine from the refectory table.)

Bloody old bitch. (She moves to the large armchair and sits.)

(CHRISTOPHER enters from the library up Left and moves down Left.)

CHRISTOPHER. Oh!

MISS CASEWELL. Hullo.

CHRISTOPHER. (Gesturing back to the library) Wherever I go that woman seems to hunt me down—and then she glares at me—positively glares.

MISS CASEWELL. (Indicating the radio) Turn it down a bit.

(CHRISTOPHER turns the radio down until it is playing quite softly.)

CHRISTOPHER. Is that all right?

MISS CASEWELL. Oh yes, it’s served its purpose.

CHRISTOPHER. What purpose?

MISS CASEWELL. Tactics, boy.

(CHRISTOPHER looks puzzled. MISS CASEWELL indicates the library.)

CHRISTOPHER. Oh, you mean her.

MISS CASEWELL. She’d pinched the best chair. I’ve got it now.

CHRISTOPHER. You drove her out. I’m glad. I’m very glad. I don’t like her a bit. (Crossing quickly to MISS CASEWELL) Let’s think of things we can do to annoy her, shall we? I wish she’d go away from here.

MISS CASEWELL. In this? Not a hope.

CHRISTOPHER. But when the snow melts.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература