Читаем The Mousetrap полностью

(GILES and MOLLIE look at each other uneasily. MRS. BOYLE enters from the library up Left.)

MRS. BOYLE. (Coming to Left of the refectory table) Ah, there you are, Mr. Ralston. Do you know the central heating in the library is practically stone cold?

GILES. Sorry, Mrs. Boyle, we’re a bit short of coke and . . .

MRS. BOYLE. I am paying seven guineas a week here—seven guineas—and I do not want to freeze.

GILES. I’ll go and stoke it up.

(GILES exits by the archway up Right. MOLLIE follows him to the arch.)

MRS. BOYLE. Mrs. Ralston, if you don’t mind my saying so, that is a very extraordinary young man you have staying here. His manners—and his ties—and does he ever brush his hair?

MOLLIE. He’s an extremely brilliant young architect.

MRS. BOYLE. I beg your pardon?

MOLLIE. Christopher Wren is an architect . . .

MRS. BOYLE. My dear young woman. I have naturally heard of Sir Christopher Wren. (She crosses to the fire.) Of course, he was an architect. He built St. Paul’s. You young people seem to think that no one is educated but yourselves.

MOLLIE. I meant this Wren. His name is Christopher. His parents called him that because they hoped he’d be an architect. (She crosses to the sofa table and takes a cigarette from the box.) And he is—or nearly one—so it turned out all right.

MRS. BOYLE. Humph. Sounds a fishy story to me. (She sits in the large armchair.) I should make some enquiries about him if I were you. What do you know of him?

MOLLIE. Just as much as I know about you, Mrs. Boyle—which is that you are both paying us seven guineas a week. (She lights her cigarette.) That is really all I need to know, isn’t it? And all that concerns me. It doesn’t matter to me whether I like my guests, or whether (Meaningly) I don’t.

MRS. BOYLE. You are young and inexperienced and should welcome advice from someone more knowledgeable than yourself. And what about this foreigner?

MOLLIE. What about him?

MRS. BOYLE. You weren’t expecting him, were you?

MOLLIE. To turn away a bona fide traveller is against the law, Mrs. Boyle. You should know that.

MRS. BOYLE. Why do you say that?

MOLLIE. (Moving down Centre) Weren’t you a magistrate, sitting on the Bench, Mrs. Boyle?

MRS. BOYLE. All I say is that this Paravicini, or whatever he calls himself, seems to me . . .

(PARAVICINI enters softly from the stairs Left.)

PARAVICINI. Beware, dear lady. You talk of the devil and there he is. Ha, ha.

(MRS. BOYLE jumps.)

MRS. BOYLE. I didn’t hear you come in.

(MOLLIE moves behind the sofa table.)

PARAVICINI. I came in on tiptoe—like this. (He demonstrates, moving down Centre.) Nobody ever hears me if I do not want them to. I find that very amusing.

MRS. BOYLE. Indeed?

PARAVICINI. (Sitting in the armchair Centre) Now there was a young lady . . .

MRS. BOYLE. (Rising) Well, I must get on with my letters. I’ll see if it’s a little warmer in the drawing room.

(MRS. BOYLE exits to the drawing room down Left. MOLLIE follows her to the door.)

PARAVICINI. My charming hostess looks upset. What is it, dear lady? (He leers at her.)

MOLLIE. Everything’s rather difficult this morning. Because of the snow.

PARAVICINI. Yes. Snow makes things difficult, does it not? (He rises.) Or else it makes them easy. (He moves up to the refectory table and sits.) Yes—very easy.

MOLLIE. I don’t know what you mean.

PARAVICINI. No, there is quite a lot you do not know. I think, for one thing, that you do not know very much about running a guest house.

MOLLIE. (Moving to Left of the sofa table and stubbing out her cigarette) I daresay we don’t. But we mean to make a go of it.

PARAVICINI. Bravo—bravo! (He claps his hands and rises.)

MOLLIE. I’m not such a very bad cook . . .

PARAVICINI. (Leering) You are without doubt an enchanting cook. (He moves behind the sofa table and takesMOLLIE’s hand.)

(MOLLIE draws it away and moves below the sofa down Centre.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература