Читаем The Mousetrap полностью

May I give you a little word of warning, Mrs. Ralston? (Moving below the sofa) You and your husband must not be too trusting, you know. Have you references with these guests of yours?

MOLLIE. Is that usual? (She turns toPARAVICINI) I always thought people just—just came?

PARAVICINI. It is advisable to know a little about the people who sleep under your roof. Take, for example, myself. I turn up saying that my car is overturned in a snowdrift. What do you know of me? Nothing at all! I may be a thief, a robber, (He moves slowly towardsMOLLIE) a fugitive from justice—a madman—even—a murderer.

MOLLIE. (Backing away) Oh!

PARAVICINI. You see! And perhaps you know just as little of your other guests.

MOLLIE. Well, as far as Mrs. Boyle goes . . .

(MRS. BOYLE enters from the drawing room. MOLLIE moves up Centre to the refectory table.)

MRS. BOYLE. The drawing room is far too cold to sit in. I shall write my letters in here. (She crosses to the large armchair.)

PARAVICINI. Allow me to poke the fire for you. (He moves Right and does so.)

(MAJOR METCALF enters up Right through the archway.)

MAJOR METCALF. (ToMOLLIE; with old-fashioned modesty) Mrs. Ralston, is your husband about? I’m afraid the pipes of the—er—the downstairs cloakroom are frozen.

MOLLIE. Oh dear. What an awful day. First the police and then the pipes. (She moves to the arch up Right.)

(PARAVICINI drops the poker with a clatter. MAJOR METCALF stands as though paralysed.)

MRS. BOYLE. (Startled) Police?

MAJOR METCALF. (Loudly; as if incredulous) Police, did you say? (He moves to the Left end of the refectory table.)

MOLLIE. They rang up. Just now. To say they’re sending a sergeant out here. (She looks at the snow.) But I don’t think he’ll ever get here.

(GILES enters from the archway up Right with a basket of logs.)

GILES. The ruddy coke’s more than half stones. And the price . . . Hullo, is anything the matter?

MAJOR METCALF. I hear the police are on their way here. Why?

GILES. Oh, that’s all right. No one can get through in this. Why, the drifts must be five feet deep. The roads are all banked up. Nobody will get here today. (He takes the logs to the fireplace.) Excuse me, Mr. Paravicini. May I put these down.

(PARAVICINI moves down stage of the fireplace. There are three sharp taps on the window as SERGEANT TROTTER presses his face to the pane and peers in. MOLLIE gives a cry and points. GILES crosses and throws open the window. SERGEANT TROTTER is on skis and is a cheerful, commonplace young man with a slight cockney accent.)

TROTTER. Are you Mr. Ralston?

GILES. Yes.

TROTTER. Thank you, sir. Detective Sergeant Trotter. Berkshire Police. Can I get these skis off and stow them somewhere?

GILES. (Pointing Right) Go round that way to the front door. I’ll meet you.

TROTTER. Thank you, sir.

(GILES leaves the window open and exits to the front door up Right.)

MRS. BOYLE. I suppose that’s what we pay our police force for, nowadays, to go round enjoying themselves at winter sports.

(MOLLIE crosses below the refectory table to the window.)

PARAVICINI. (Moving up to Centre of the refectory table, in a fierce whisper toMOLLIE) Why did you send for the police, Mrs. Ralston?

MOLLIE. But I didn’t. (She shuts the window.)

(CHRISTOPHER enters from the drawing room Left and comes to Left of the sofa. PARAVICINI moves to the Right end of the refectory table.)

CHRISTOPHER. Who’s that man? Where did he come from? He passed the drawing room window on skis. All over snow and looking terribly hearty.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература