He noticed gratefully the affectionate surprise in Emily's: | С чувством благодарности он уловил нежные и удивленные нотки в голосе Эмили: |
"Well, my dear boy?" and James', as he dropped the hook: | «Что ты, дорогой?» — и голос Джемса, оставившего свою возню с крючками: |
"What, Soames! | "Сомс! |
What's brought you up? | Почему ты пришел наверх? |
Aren't you well?" | Ты нездоров?" |
He answered mechanically: | Он ответил машинально: |
"I'm all right," and looked at them, and it seemed impossible to bring out his news. | «Нет, здоров», — посмотрел на них и почувствовал, что не может сказать о случившемся. |
James, quick to take alarm, began: | Джемс, всегда готовый разволноваться, начал: |
"You don't look well. | — Ты плохо выглядишь. |
I expect you've taken a chill-it's liver, I shouldn't wonder. | Простудился, должно быть, это все печень. |
Your mother'll give you…." | Мама даст тебе… |
But Emily broke in quietly: | Но Эмили спокойно перебила его: |
"Have you brought Irene?" | — Ты с Ирэн? |
Soames shook his head. | Сомс покачал головой. |
"No," he stammered, "she-she's left me!" | — Нет, — сказал он, запинаясь, — она… она ушла от меня! |
Emily deserted the mirror before which she was standing. | Эмили отвернулась от зеркала. |
Her tall, full figure lost its majesty and became very human as she came running over to Soames. | Ее высокая, полная фигура сразу утратила свою величавость, и когда она подбежала к Сомсу, в ней появилось что-то очень человечное. |
"My dear boy! | — Мальчик мой! |
My dear boy!" | Дорогой мальчик! |
She put her lips to his forehead, and stroked his hand. | Она прижалась губами к его лбу, погладила емуруку. |
James, too, had turned full towards his son; his face looked older. | Джемс тоже повернулся к сыну; лицо его будто сразу постарело. |
"Left you?" he said. | — Ушла? — сказал он. |
"What d'you mean-left you? | — То есть как — ушла? |
You never told me she was going to leave you." | Ты мне никогда не говорил, что она собирается уходить. |
Soames answered surlily: | Сомс ответил угрюмо: |
"How could I tell? | — Откуда же я мог знать? |
What's to be done?" | Что теперь делать? |
James began walking up and down; he looked strange and stork-like without a coat. | Джемс заходил взад и вперед по комнате; без сюртука он был похож на аиста. |