Читаем Театр полностью

' Rather.'- Еще как!
She thought rapidly.Мысли быстро проносились в ее голове.
It was too absurd, of course she had no intention of seeing him again, it was stupid of her to have let him behave like that, but it was just as well to temporize.Это все было слишком нелепо; конечно, она не собиралась больше с ним встречаться, достаточно глупо было сегодня позволить ему вести себя таким образом, но, пожалуй, лучше спустить все на тормозах.
He might be tiresome if she told him that the incident would have no sequel.Он может стать назойливым, если сказать, что этот эпизод не будет иметь продолжения.
' I'll ring up one of these days.'- Я на днях позвоню.
' Swear.'- Поклянись.
' On my honour.'- Честное слово.
' Don't be too long.'- Не откладывай надолго.
He insisted on coming down stairs with her and putting her into a cab.Он настоял на том, чтобы проводить ее вниз и посадить в такси.
She had wanted to go down alone, so that she could have a look at the cards attached to the bells on the lintel.Джулия хотела спуститься одна, взглянуть на карточки у звонков.
'Damn it all, I ought at least to know his name.'"Должна же я, по крайней мере, знать его имя".
But he gave her no chance.Но он не дал ей этой возможности.
When the taxi drove off she sank into one corner of it and gurgled with laughter.Когда такси отъехало, Джулия втиснулась в угол сиденья и чуть не захлебнулась от смеха.
'Raped, my dear."Изнасилована, голубушка.
Practically raped.Самым натуральным образом.
At my time of life.В мои-то годы!
And without so much as a by your leave.И даже без всяких там "с вашего позволения".
Treated me like a tart.Словно я - обыкновенная потаскушка.
Eighteenth-century comedy, that's what it is.Комедия восемнадцатого века, вот что это такое.
I might have been a waiting-maid.Я могла быть горничной.
In a hoop, with those funny puffy things-what the devil are they called?-that they wore to emphasize their hips, an apron and a scarf round me neck.'В кринолине с этими смешными пышными штуками - как они называются, черт побери? -которые они носили, чтобы подчеркнуть бедра, в передничке и косынке на шее".
Then with vague memories of Farquhar and Goldsmith she invented the dialogue.И, припомнив с пятого на десятое Фаркера [Фаркер, Джордж (1677-1707) -англо-ирландский драматург] и Голдсмита [Голдсмит, Оливер (1728-1774) - английский писатель], она начала воображаемый диалог:
'La, sir, 'tis shame to take advantage of a poor country girl."Фи, сэр, как не стыдно воспользоваться неопытностью простой сельской девушки!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки