Читаем Театр полностью

I'm forty and I don't care who knows it.'Мне сорок, и пусть хоть весь свет знает об этом.
'What have you done to your eyes?- Что ты сделала с глазами?
I've never seen them shine like that before.'Я еще не видел, чтобы они так у тебя сияли.
She felt in tremendous form.Джулия давно не чувствовала себя в таком ударе.
They had been playing the play, it was called The Powder Puff, for a good many weeks, but tonight Julia played it as though it were the first time.Комедия под названием "Пуховка", которая шла в тот вечер, не сходила со сцены уже много недель, но сегодня Джулия играла так, словно была премьера.
Her performance was brilliant.Ее исполнение было блестящим.
She got laughs that she had never got before.Публика смеялась как никогда.
She always had magnetism, but on this occasion it seemed to flow over the house in a great radiance.В Джулии всегда было большое актерское обаяние, но сегодня казалось, что его лучи осязаемо пронизывают весь зрительный зал.
Michael happened to be watching the last two acts from the corner of a box and at the end he came into her dressing-room.Майкл случайно оказался в театре на последних двух актах и после спектакля пришел к ней в уборную.
'D'you know the prompter says we played nine minutes longer tonight, they laughed so much.'- Ты знаешь, суфлер говорит, мы кончили на девять минут позже обычного, - так много смеялась публика, - сказал он.
' Seven curtain calls.- Семь вызовов.
I thought the public were going on all night.'Я думала, они никогда не разойдутся.
'Well, you've only got to blame yourself, darling.- Ну, вини в этом только себя, дорогая.
There's no one in the world who could have given the performance you gave tonight.'Во всем мире нет актрисы, которая смогла бы сыграть так, как ты сегодня.
'To tell you the truth I was enjoying myself.- Сказать по правде, я и сама получала удовольствие.
Christ, I'm hungry.Господи, я такая голодная!
What have we got for supper?'Что у нас на ужин?
' Tripe and onions.'- Рубец с луком.
' Oh, how divine!'- Великолепно!
She flung her arms round his neck and kissed him.- Джулия обвила Майкла руками и поцеловала.
' I adore tripe and onions.- Обожаю рубец с луком.
Oh, Michael, Michael, if you love me, if you've got any spark of tenderness in that hard heart of yours, let me have a bottle of beer.'Ах, Майкл, если ты меня любишь, если в твоем твердокаменном сердце есть хоть искорка нежности ко мне, ты разрешишь мне выпить бутылку пива.
'Julia.'- Джулия!
' Just this once.- Только сегодня.
It's not often I ask you to do anything for me.'Я не так часто прошу тебя что-нибудь для меня сделать.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки