' Yes, it is rather charming, isn't it. | - Да, очаровательно. |
It's so London; it gives one a sort of jolly feeling.' | Добрый старый Лондон; сразу делается весело на душе. |
She turned to him, standing by her side, as she said this. | Юноша стоял рядом с ней, и при этих словах Джулия обернулась. |
He put his arm round her waist and kissed her full on the lips. | Он обнял ее за талию и поцеловал в губы. |
No woman was ever more surprised in her life. | Ни одна женщина на свете не удивилась бы так. |
She was so taken aback that she never thought of doing anything. | Джулия не верила сама себе и стояла как вкопанная. |
His lips were soft and there was a perfume of youth about him which was really rather delightful. | У него были мягкие губы, и вокруг него витал аромат юности - довольно приятный аромат. |
But what he was doing was preposterous. | Но то, что он делал, не лезло ни в какие ворота. |
He was forcing her lips apart with the tip of his tongue and now he had both arms round her. | Он раздвигал ей губы кончиком языка и обнимал ее теперь уже двумя руками. |
She did not feel angry, she did not feel inclined to laugh, she did not know what she felt. | Джулия не рассердилась, но и не чувствовала желания рассмеяться, она сама не знала, что чувствует. |
And now she had a notion that he was gently drawing her along, his lips still pressing hers, she felt quite distinctly the glow of his body, it was as though there was a furnace inside him, it was really remarkable; and then she found herself laid on the divan and he was beside her, kissing her mouth and her neck and her cheeks and her eyes. | Она видела, что он нежно тянет ее куда-то - его губы все еще прижаты к ее губам, - ощущала явственно жар его тела, словно там, внутри, была печка - вот удивительно! - а затем обнаружила, что лежит на диване, а он рядом с ней и целует ее рот, шею, щеки, глаза. |
Julia felt a strange pang in her heart. She took his head in her hands and kissed his lips. | У Джулии непонятно почему сжалось сердце, она взяла его голову обеими руками и поцеловала в губы. |
A few minutes later she was standing at the chimney-piece, in front of the looking-glass, making herself tidy. | Через некоторое время она стояла у камина перед зеркалом и приводила себя в порядок. |
' Look at my hair.' | - Погляди на мои волосы! |
He handed her a comb and she ran it through. | Он протянул ей гребень, и она провела им по волосам. |
Then she put on her hat. | Затем надела шляпу. |
He was standing just behind her, and over her shoulder she saw his face with those eager blue eyes and a faint smile in them. | Он стоял позади нее, и она увидела над своим плечом его нетерпеливые голубые глаза, в которых сейчас мерцала легкая усмешка. |
'And I thought you were such a shy young man,' she said to his reflection. | - А я-то думала, ты такой застенчивый мальчик,- сказала она его отражению. |
He chuckled. | Он коротко засмеялся. |
'When am I going to see you again?' | - Когда я снова тебя увижу? - спросил он. |
'Do you want to see me again?' | - А ты хочешь меня снова видеть? |