'Oh well, after the performance you gave tonight I suppose I can't say no, but by God, I'll see that Miss Phillips pitches into you tomorrow.' | - Ну что ж, после того, как ты провела этот спектакль, я, наверное, не смогу сказать "нет", но, клянусь богом, уж я прослежу, чтобы мисс Филиппе не оставила на тебе завтра живого места. |
12. | 12. |
WHEN Julia got to bed and slipped her feet down to the comfort of her hot-water bottle, she took a happy look at her room, rose-pink and Nattier-blue, with the gold cherubs of her dressing-table, and sighed with satisfaction. | Когда Джулия легла в постель и вытянула ноги, чтобы ощутить приятное тепло грелки, она с удовольствием окинула взглядом свою розово-голубую спальню с позолоченными херувимчиками на туалете и удовлетворенно вздохнула. |
She thought how very Madame de Pompadour it was. | Настоящий будуар мадам де Помпадур. |
She put out the light but she did not feel at all sleepy. | Она погасила свет, но спать ей не хотелось. |
She would have liked really to go to Quag's and dance, but not to dance with Michael, to dance with Louis XV or Ludwig of Bavaria or Alfred de Musset. | С какой радостью она отправилась бы сейчас к Квэгу потанцевать, но не с Майклом, а с Людовиком XV, или Людовиком Баварским, или Альфредом де Мюссе. |
Clairon and the Bal de l'Op?ra. | Клэрон и Bal de l'Opera [бал в Оперном театре (франц.)]. |
She remembered the miniature Charles had once given her. | Она вспомнила миниатюру, которую когда-то подарил ей Чарлз. |
That was how she felt tonight. | Вот как она сегодня себя чувствовала. |
Such an adventure had not happened to her for ages. | У нее уже целую вечность не было такого приключения. |
The last time was eight years before. | Последний раз нечто подобное случилось восемь лет назад. |
That was an episode that she ought to have been thoroughly ashamed of; goodness, how scared she'd been afterwards, but she had in point of fact never been able to think of it since without a chuckle. | Ей бы, конечно, следовало стыдиться этого эпизода, и как она потом была напугана! Все так, но, что греха таить, она не могла вспоминать о нем без смеха. |
That had been an accident too. | Произошло все тоже случайно. |
She had been acting for a long time without a rest and she badly needed one. | Джулия играла много недель без перерыва, и ей необходимо было отдохнуть. |
The play she was in was ceasing to attract and they were about to start rehearsing a new one when Michael got the chance of letting the theatre to a French company for six weeks. | Пьеса переставала привлекать публику, и они уже собирались начать репетиции новой, как Майклу удалось сдать помещение театра на шесть недель французской труппе. |
It seemed a good opportunity for Julia to get away. | Это позволяло Джулии уехать. |
Dolly had rented a house at Cannes for the season and Julia could stay with her. | Долли сняла в Канне дом на весь сезон, и Джулия могла погостить у нее. |