She climbed the uncarpeted stairs. | Джулия стала подниматься по голой лестнице. |
She was a trifle out of breath when she came to the third landing. | Она немного запыхалась, когда добралась до последней площадки. |
He had skipped up eagerly, like a young goat, she thought, and she had not liked to suggest that she would prefer to go more leisurely. | Юноша легко прыгал со ступеньки на ступеньку - как козленок, подумала она, - и Джулии не хотелось просить его идти помедленнее. |
The room into which he led her was fairly large, but dingily furnished. | Комната, в которую он ее провел, была довольно большая, но бедно обставленная - выцветшие обои, старая мебель с вытертой обшивкой. |
On the table was a plate of cakes and two cups, a sugar basin and a milk-jug. | На столе стояла тарелка с кексами, две чайные чашки, сахарница и молочник. |
The crockery was of the cheapest sort. | Фаянсовая посуда была из самых дешевых. |
' Take a pew,' he said. | - Присядьте, пожалуйста, - сказал он. |
' The water's just on the boil. | - Вода уже кипит. |
I'll only be a minute. | Одну минутку. |
I've got a gas-ring in the bathroom.' | Газовая горелка в ванной комнате. |
He left her and she looked about. | Он вышел, и она осмотрелась кругом. |
'Poor lamb, he must be as poor as a church mouse.' | "Ах ты, ягненочек! Видно, беден, как церковная мышь". |
The room reminded her very much of some of the lodgings she had lived in when she was first on the stage. | Комната напомнила Джулии многие меблированные комнаты, в которых ей приходилось жить, когда она впервые попала на сцену. |
She noticed the pathetic attempts he had made to conceal the fact that it was a bedroom as well as a sitting-room. | Она заметила трогательные попытки скрыть тот факт, что жилище это было и гостиной, и столовой, и спальней одновременно. |
The divan against the wall was evidently his bed at night. | Диван у стены, очевидно, ночью служил ему ложем. |
The years slipped away from her in fancy and she felt strangely young again. | Джулия точно скинула с плеч два десятка лет. В воображении она вернулась к дням своей молодости. |
What fun they had had in rooms very like that and how they had enjoyed the fantastic meals thay had had, things in paper bags and eggs and bacon fried on the gas-ring! | Как весело жилось в таких комнатах, с каким удовольствием они поглощали самые фантастические блюда, снедь, принесенную в бумажных кульках, или зажаренную на газовой горелке яичницу с беконом!.. |
He came in with the tea in a brown pot. | Вошел хозяин, неся коричневый чайник с кипятком. |
She ate a square sponge-cake with pink icing on it. | Джулия съела квадратное бисквитное пирожное, облитое розовой глазурью. |
That was a thing she had not done for years. | Она не позволяла себе такой роскоши уже много лет. |