Читаем Театр полностью

'D'you know what I should have said?- Ты знаешь, что бы я сказала?
I should have said you were madly in love with her.'Я бы сказала, что ты в нее безумно влюблен.
He still avoided her eyes.Том все еще избегал ее взгляда.
' Are you engaged to her by any chance?'- Ты с ней случайно не помолвлен?
'No.'- Нет.
He looked at her now, but the eyes that met Julia's were hostile.Теперь он глядел на нее, но взгляд его был враждебным.
' Have you asked her to marry you?'- Ты просил ее выйти за тебя замуж?
' How could I?- Как я могу?!
A damned rotter like me.'Я, последняя дрянь!..
He spoke so passionately that Julia was astonished.Он говорил с таким пылом, что Джулия даже удивилась.
'What are you talking about?'- О чем, ради всего святого, ты болтаешь?
' Oh what's the good of beating about the bush?- Зачем играть в прятки?
How could I ask a decent girl to marry me?Как я могу предложить руку приличной девушке?
I'm nothing but a kept boy and, God knows, you have good reason to know it.'Кто я? Мужчина, живущий на содержании, и -видит бог! - тебе это известно лучше, чем кому-нибудь другому.
'Don't be so silly.- Не болтай глупостей.
What a fuss to make over a few little presents I've given you.'Столько шума из-за несчастных нескольких подарков.
' I oughtn't to have taken them.- Мне не следовало их брать.
I knew all the time it was wrong.Я с самого начала знал, что это дурно.
It all came so gradually that I didn't realize what was happening till I was in it up to my neck.Все делалось так постепенно, я и сам не понимал, что происходит, пока не увяз по самую шею.
I couldn't afford to lead the life you made me lead; I was absolutely up against it.Мне не по карману жизнь, в которую ты меня втравила. Я не знал, как выйти из положения.
I had to take money from you.'Пришлось взять деньги у тебя.
'Why not?- Почему бы и нет?
After all, I'm a very rich woman.'В конце концов я очень богата.
' Damn your money.'- Будь проклято твое богатство!
He was holding a glass in his hands and yielding to a sudden impulse, he flung it into the fireplace.Том держал в руке бокал с виски и, поддавшись внезапному порыву, швырнул его в камин.
It shattered.Бокал разбился на мелкие осколки.
'You needn't break up the happy home,' said Julia ironically.- Ну, разбивать счастливый семейный очаг все же не стоит, - улыбнулась Джулия.
' I'm sorry.- Прости.
I didn't mean to do that.'Я не хотел.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки