'D'you know what I should have said? | - Ты знаешь, что бы я сказала? |
I should have said you were madly in love with her.' | Я бы сказала, что ты в нее безумно влюблен. |
He still avoided her eyes. | Том все еще избегал ее взгляда. |
' Are you engaged to her by any chance?' | - Ты с ней случайно не помолвлен? |
'No.' | - Нет. |
He looked at her now, but the eyes that met Julia's were hostile. | Теперь он глядел на нее, но взгляд его был враждебным. |
' Have you asked her to marry you?' | - Ты просил ее выйти за тебя замуж? |
' How could I? | - Как я могу?! |
A damned rotter like me.' | Я, последняя дрянь!.. |
He spoke so passionately that Julia was astonished. | Он говорил с таким пылом, что Джулия даже удивилась. |
'What are you talking about?' | - О чем, ради всего святого, ты болтаешь? |
' Oh what's the good of beating about the bush? | - Зачем играть в прятки? |
How could I ask a decent girl to marry me? | Как я могу предложить руку приличной девушке? |
I'm nothing but a kept boy and, God knows, you have good reason to know it.' | Кто я? Мужчина, живущий на содержании, и -видит бог! - тебе это известно лучше, чем кому-нибудь другому. |
'Don't be so silly. | - Не болтай глупостей. |
What a fuss to make over a few little presents I've given you.' | Столько шума из-за несчастных нескольких подарков. |
' I oughtn't to have taken them. | - Мне не следовало их брать. |
I knew all the time it was wrong. | Я с самого начала знал, что это дурно. |
It all came so gradually that I didn't realize what was happening till I was in it up to my neck. | Все делалось так постепенно, я и сам не понимал, что происходит, пока не увяз по самую шею. |
I couldn't afford to lead the life you made me lead; I was absolutely up against it. | Мне не по карману жизнь, в которую ты меня втравила. Я не знал, как выйти из положения. |
I had to take money from you.' | Пришлось взять деньги у тебя. |
'Why not? | - Почему бы и нет? |
After all, I'm a very rich woman.' | В конце концов я очень богата. |
' Damn your money.' | - Будь проклято твое богатство! |
He was holding a glass in his hands and yielding to a sudden impulse, he flung it into the fireplace. | Том держал в руке бокал с виски и, поддавшись внезапному порыву, швырнул его в камин. |
It shattered. | Бокал разбился на мелкие осколки. |
'You needn't break up the happy home,' said Julia ironically. | - Ну, разбивать счастливый семейный очаг все же не стоит, - улыбнулась Джулия. |
' I'm sorry. | - Прости. |
I didn't mean to do that.' | Я не хотел. |