When they left the dressing-room so that Avice Crichton might change for the third act, Julia caught the questioning glance she gave Tom as she said good-bye to him. | Когда она выходила из уборной Эвис Крайтон -той пора уже было переодеваться к третьему акту, - Джулия поймала вопросительный взгляд, брошенный на Тома, в то время как она прощалась. |
Julia was conscious, though she saw no movement, that he slightly shook his head. | Джулия была уверена, хотя не заметила никакого движения, что он чуть качнул головой. |
Her sensibility at that moment was extraordinarily acute and she translated the mute dialogue into words. | Все чувства ее в тот момент были обострены, и она перевела немой диалог в слова: |
' Coming to supper afterwards?' | "Пойдешь ужинать со мной после спектакля?" |
'No, damn it, I can't, I've got to see her home.' | "Нет, будь оно все проклято, не могу. Надо проводить ее домой". |
Julia listened to the third act grimly. | Третий акт Джулия слушала с суровым видом. |
That was in order since the play was serious. | И вполне естественно - пьеса была серьезная. |
When it was over and a pale shattered author had made a halting speech, Tom asked her where she would like to go for supper. | Когда спектакль окончился и бледный взволнованный автор произнес с бесконечными паузами и запинками несколько положенных слов, Том спросил, где бы ей хотелось поужинать. |
'Let's go home and talk,' she said. | - Поедем домой и поговорим, - сказала Джулия. |
'If you're hungry I'm sure we can find you something to eat in the kitchen.' | - Если ты голоден, на кухне наверняка что-нибудь найдется поесть. |
'D'you mean to Stanhope Place?' | - Ты имеешь в виду Стэнхоуп-плейс? |
'Yes.' | - Да |
' All right.' | - Хорошо. |
She felt his relief that she did not want to go back to the flat. | Джулия почувствовала, что у него отлегло от сердца: он боялся, как бы она не поехала к нему. |
He was silent in the car and she knew that it irked him to have to come back with her. | В машине Том молчал, и Джулия знала, почему. |
She guessed that someone was giving a supper party to which Avice Crichton was going and he wanted to be there. | Она догадалась, что где-то устраивается вечеринка, на которую идет Эвис Крайтон, и Тому хочется быть там. |
The house was dark and empty when they reached it. | Когда они подъехали к дому, там было темно и тихо. |
The servants were in bed. | Слуги уже спали. |
Julia suggested that they should go down to the basement and forage. | Джулия предложила, чтобы они спустились вниз, в кухню, и раздобыли себе какой-нибудь еды. |
'I don't want anything to eat unless you do,' he said. | - Я не голоден, но, может быть, ты хочешь есть, -сказал Том. |
' I'll just have a whisky and soda and go to bed. | - Выпью виски с содовой и лягу спать. |
I've got a very heavy day tomorrow at the office.' | У меня завтра трудный день в конторе. |
' All right. Bring it up to the drawing-room. | - Хорошо, принеси мне тоже в гостиную. |