Читаем Театр полностью

'My dear, of course not.- Конечно, нет, милый.
After all they stay in the profession.'В конце концов актерской братии ты не изменил.
'I'm very grateful to you for all you've done for me.- Я так благодарен тебе за все, что ты для меня сделала.
I don't want you to think I'm not.'Не думай, что нет.
' Oh, my pet, don't talk such nonsense.- Полно, малыш, не болтай чепухи.
I've done nothing for you.'Ничего я не сделала для тебя.
She got up.- Джулия поднялась.
'Now you really must go.- Ну, теперь тебе и правда пора ложиться.
You've got a heavy day at the office tomorrow and I'm dog-tired.'У тебя завтра тяжелый день в конторе, а я устала как собака.
It was a load off his mind.У Тома гора с плеч свалилась.
But he wasn't quite happy for all that, he was puzzled by her tone, which was so friendly and yet at the same time faintly ironical; he felt a trifle let down.И все же что-то скребло у него на сердце, его озадачивал тон Джулии, такой благожелательный и вместе с тем чуть-чуть иронический; у него было смутное чувство, будто его оставили в дураках.
He went up to her to kiss her good night.Он подошел к Джулии, чтобы поцеловать ее на ночь.
She hesitated for the fraction of a second, then with a friendly smile gave him first one cheek and then the other.Какую-то долю секунды она колебалась, затем с дружеской улыбкой подставила по очереди обе щеки.
' You'll find your way out, won't you?'- Ты ведь знаешь дорогу к себе в комнату?
She put her hand to her mouth to hide an elaborate yawn.- Она прикрыла рот рукой, чтобы скрыть тщательно продуманный зевок.
' Oh, I'm so sleepy.'- Ах, я так хочу спать!
The moment he had gone she turned out the lights and went to the window.Когда Том вышел, Джулия погасила свет и подошла к окну.
She peered cautiously through the curtains.Осторожно посмотрела наружу через занавески.
She heard him slam the front door and saw him come out.Хлопнула входная дверь, и на улице появился Том.
He looked right and left.Оглянулся по сторонам.
She guessed at once that he was looking for a taxi.Джулия догадалась, что он ищет такси.
There was none in sight and he started to walk in the direction of the Park.Видимо, его не было, и Том зашагал пешком по направлению к парку.
She knew that he was going to join Avice Crichton at the supper party and tell her the glad news.Она знала, что он торопится на вечеринку, где была Эвис Крайтон, чтобы сообщить ей радостные новости.
Julia sank into a chair.Джулия упала в кресло.
She had acted, she had acted marvellously, and now she felt all in.Она играла весь вечер, играла, как никогда, и сейчас чувствовала себя совершенно измученной.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки