Читаем Театр полностью

It was unheard-of that she, Julia Lambert, should go behind and congratulate a small-part actress.Неслыханно! Она, Джулия Лэмберт, пойдет за кулисы поздравлять какую-то третьеразрядную актрисочку!
' I promised I'd take you round after the second act.- Я обещал, что приведу тебя после второго акта.
Be a sport, Julia.Ну же, Джулия, будь человеком!
It'll please her so much.' ('The fool. The blasted fool. All right, I'll go through with it.')Это доставит ей такую радость. ("Дурак! Чертов дурак! Хорошо, я и через это пройду".)
'Of course if you think it'll mean anything to her, I'll come with pleasure.'- Конечно, если ты думаешь, что это что-нибудь для нее значит, я - с удовольствием.
After the second act they went through the iron door and Tom led her to Avice Crichton's dressing-room.После второго акта они прошли через сцену за кулисы, и Том провел Джулию в уборную Эвис Крайтон.
She was sharing it with the plain girl with whom she had made her first entrance.Она делила ее с той некрасивой девушкой, с которой появилась в первом акте.
Tom effected the introductions.Том представил их друг другу.
She held out a limp hand in a slightly affected manner.Эвис несколько аффектированно протянула Джулии вялую руку.
'I'm so glad to meet you, Miss Lambert.- Я так рада познакомиться с вами, мисс Лэмберт.
Excuse this dressing-room, won't you?Простите за беспорядок.
But it was no good trying to make it look nice just for one night.'Что толку было убирать здесь на какой-то один вечер.
She was not in the least nervous.Она отнюдь не нервничала.
Indeed, she seemed self-assured. ('Hard as nails. And with an eye to the main chance. Doing the colonel's daughter on me.')Напротив, казалась достаточно уверенной в себе. "Прошла огонь и воду. Корыстная. Изображает передо мной полковничью дочь".
'It's awfully nice of you to come round I'm afraid it's not much of a play, but when one's starting like I am one has to put up with what one can get.- Так любезно с вашей стороны было зайти ко мне. Боюсь, пьеса не очень интересная, но, когда начинаешь, приходится брать, что дают.
I was rather doubtful about it when they sent it me to read, but I took a fancy to the part.'Я долго колебалась, когда мне прислали ее почитать, но мне понравилась роль.
' You play it charmingly,' said Julia.- Ваше исполнение прелестно, - сказала Джулия.
' It's awfully nice of you to say so.- Вы очень добры!
I wish we could have had a few more rehearsals.Конечно, если бы было больше репетиций...
I particularly wanted to show youwhat I could do.'Вам мне особенно хотелось показать, что я могу.
'Well, you know, I've been connected with the profession a good many years.- Ну, знаете, я уже не первый год на сцене.
I always think, if one has talent one can't help showing it.Я всегда считала, если у человека есть талант, он проявит его в любых условиях.
Don't you?'Вам не кажется?
' I know what you mean.- Я понимаю, что вы имеете в виду.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки