' But hers is natural.' | - Но она - натуральная блондинка. |
' Is it? | - Да? |
I had a long letter from Roger this morning. | Я сегодня получила от Роджера большое письмо. |
He seems to be having quite a good time in Vienna.' | Похоже, он прекрасно проводит время. |
Tom's interest subsided. | Том сразу потерял интерес к разговору. |
He looked at his watch. | Поглядел на часы. |
When the coffee came Julia said it was undrinkable. | Когда подали кофе, Джулия сказала, что его нельзя пить. |
She said she must have some more made. | Она велела сварить другой, свежий. |
' Oh, Julia, it isn't worth while. | - О, Джулия, право, не стоит. |
We shall be awfully late.' | Мы опоздаем. |
'I don't suppose it matters if we miss the first few minutes.' | - Какое это имеет значение, даже если мы пропустим несколько минут? |
His voice was anguished. | В голосе Тома зазвучало страдание: |
' I promised we wouldn't be late. | - Я обещал, что мы придем вовремя. |
She's got a very good scene almost at the beginning.' | У нее очень хорошая сцена почти в самом начале. |
'I'm sorry, but I can't go without my coffee.' | - Мне очень жаль, но, не выпив кофе, я идти не могу. |
While they waited for it she maintained a bright flow of conversation. | Пока они его ждали, Джулия поддерживала оживленный разговор. |
He scarcely answered. He looked anxiously at the door. | Том едва отвечал и нетерпеливо посматривал на дверь. |
And when the coffee came she drank it with maddening deliberation. | Когда наконец принесли кофе, Джулия пила его со сводящей с ума медлительностью. |
By the time they got in the car he was in a state of cold fury and he stared silently in front of him with a sulky pout on his mouth. | К тому времени, как они сели в машину, Том был в состоянии холодного бешенства и просидел всю дорогу с надутой физиономией, не глядя на нее. |
Julia was not dissatisfied with herself. | Джулия была вполне довольна собой. |
They reached the theatre two minutes before the curtain rose and as Julia appeared there was a burst of clapping from the audience. | Они подъехали к театру за две минуты до поднятия занавеса, и когда Джулия появилась в зале, раздались аплодисменты. |
Julia, apologizing to the people she disturbed, threaded her way to her seat in the middle of the stalls. | Прося извинить ее за беспокойство, Джулия пробралась на свое место в середине партера. |
Her faint smile acknowledged the applause that greeted her beautifully-timed entrance, but her downcast eyes modestly disclaimed that it could have any connexion with her. | Слабая улыбка выражала признательность за аплодисменты, которыми публика приветствовала ее на редкость своевременное появление, а опущенные глаза скромно отрицали, что они имеют к ней хоть какое-то отношение. |