Читаем Театр полностью

And what parts have you played?А в каких амплуа вы выступали?
Your cigarette's gone out.Ваша сигарета погасла.
Won't you have another?'Возьмите другую.
' Oh, it's all right, thanks.- О, неважно, спасибо.
I've been playing on tour.Я играла в провинции.
But I'm frightfully anxious to be in town.'Но мне страшно хочется играть в Лондоне.
Despair gave her courage and she uttered the speech she had evidently prepared.Отчаяние придало ей храбрости, и она произнесла небольшую речь, явно заготовленную заранее:
'I've got the most tremendous admiration for you, Miss Lambert.- Я невероятно восхищаюсь вами, мисс Лэмберт.
I always say you're the greatest actress on the stage.Я всегда говорила, что вы - величайшая актриса английской сцены.
I've learnt more from you than I did all the years I was at the R.A.D.A.Я научилась у вас больше, чем за все годы, что провела в Королевской академии драматического искусства.
My greatest ambition is to be in your theatre, Miss Lambert, and if you could see your way to giving me a little something, I know it would be the most wonderful chance a girl could have.'Мечта моей жизни - играть в вашем театре, мисс Лэмберт. Если бы вы смогли дать мне хоть самую маленькую роль! Это величайший шанс, о котором только можно мечтать.
'Will you take off your hat?'- Снимите, пожалуйста, шляпу.
Joan Denver took the cheap little hat off her head and with a quick gesture shook out her close-cropped curls.Джун Денвер сняла дешевенькую шляпку и быстрым движением тряхнула своими коротко стриженными кудряшками.
'What pretty hair you have,' said Julia.- Красивые волосы, - сказала Джулия.
Still with that slightly imperious, but infinitely cordial smile, the smile that a queen in royal procession bestows on her subjects, Julia gazed at her.Все с той же чуть надменной, но беспредельно приветливой улыбкой, улыбкой королевы, которую та дарует подданным во время торжественных процессий, Джулия пристально глядела на Джун.
She did not speak.Она ничего не говорила.
She remembered Jane Taitbout's maxim: Don't pause unless it's necessary, but then pause as long as you can.Она помнила афоризм Жанны Тэбу: "Не делай паузы, если в этом нет крайней необходимости, но уж если сделала, тяни ее сколько сможешь".
She could almost hear the girl's heart beating and she felt her shrinking in her ready-made clothes, shrinking in her skin.Джулия, казалось, слышала, как громко бьется сердце девушки, видела, как та съеживается в своей купленной на распродаже одежде, съеживается в собственной коже.
'What made you think of asking my son to give you a letter to me?'- Что навело вас на мысль попросить у моего сына рекомендательное письмо?
Joan grew red under her make-up and she swallowed before she answered.Джун так покраснела, что это было видно даже под румянами, и, прежде чем ответить, проглотила комок в горле:
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки