Her cordial smile was the smile of a queen; her graciousness kept you at a respectful distance. | Карминные губы Джулии улыбались улыбкой королевы, ее снисходительный тон держал на почтительном расстоянии. |
In a glance she had taken in the young girl who entered her dressing-room. | Она с первого взгляда поняла, что представляет собой девушка, которая вошла в ее уборную. |
She was young, with a pretty little face and a snub nose, a good deal made-up and not very well made-up. | Молоденькая, с кукольным личиком и курносым носиком, сильно и не очень-то искусно накрашенная. |
'Her legs are too short,' thought Julia. 'Very second-rate.' | "Ноги слишком коротки, - подумала Джулия, -весьма заурядная девица". |
She had evidently put on her best clothes and the same glance had told Julia all about them. ('Shaftesbury Avenue. Off the nail.') The poor thing was at the moment frightfully nervous. | На ней, видимо, было ее парадное платье, и тот же взгляд рассказал о нем Джулии все. ("Шафтсбери-авеню. Распродажа по сниженным ценам".) Бедняжка страшно нервничала. |
Julia made her sit down and offered her a cigarette. | Джулия указала ей на стул и предложила сигарету. |
'There are matches by your side.' | - Спички рядом с вами. |
She saw her hands tremble when she tried to strike one. | Когда девушка попыталась зажечь спичку, Джулия увидела, что руки у нее дрожат. |
It broke and she rubbed a second three times against the box before she could get it to light. ('If Roger could only see her now! Cheap rouge, cheap lipstick, and scared out of her wits. Gay little thing, he thought she was.') | Первая сломалась, второй пришлось три раза чиркнуть по коробку, прежде чем она вспыхнула. ("Если бы Роджер видел ее сейчас! Дешевые румяна, дешевая помада, и до смерти напугана. Веселая девчушка, так он о ней думал".) |
'Have you been on the stage long, Miss-I'm so sorry I've forgotten your name.' | - Вы давно на сцене, мисс... Простите, я забыла ваше имя. |
' Joan Denver.' | - Джун Денвер. |
Her throat was dry and she could hardly speak. | - В горле девушки пересохло, она с трудом могла говорить. |
Her cigarette went out and she held it helplessly. | Сигарета ее погасла, и она беспомощно держала ее в руке. |
She answered Julia's question. 'Two years.' | - Два года, - ответила она на вопрос Джулии. |
' How old are you?' | - Сколько вам лет? |
'Nineteen.' ('That's a lie. You're twenty-two if you're a day.') | - Девятнадцать. ("Врешь. Добрых двадцать два".) |
' You know my son, don't you?' | - Вы знакомы с моим сыном? |
'Yes.' | - Да. |
'He's just left Eton. | - Он только что окончил Итон. |
He's gone to Vienna to learn German. | Уехал в Вену изучать немецкий язык. |
Of course he's very young, but his father and I thought it would be good for him to spend a few months abroad before going up to Cambridge. | Конечно, он еще очень молод, но мы с его отцом решили, что ему будет полезно провести несколько месяцев за границей, прежде чем поступать в Кембридж. |