Читаем Театр полностью

She was surprised to see Roger's handwriting. DEAR MOTHER, This is to introduce to you Miss Joan Denver who I talked to you about.Она с удивлением узнала почерк Роджера. "Дорогая мама! Разреши представить тебе мисс Джун Денвер; о которой я тебе говорил.
She's awfully keen on getting in the Siddons Theatre and would be quite satisfied with an understudy however small. Your affectionate son, ROGER.Ей страшно хочется попасть в "Сиддонс-театр", и она будет счастлива, если ты возьмешь ее в дублерши даже на самую маленькую роль".
Julia smiled at the formal way in which he wrote; she was tickled because he was so grown up as to try to get jobs for his girl friends.Джулия улыбнулась официальному тону записки; ее позабавило, что ее сын уже такой взрослый, даже пытается составить протекцию своим подружкам.
Then she suddenly remembered who Joan Denver was.И тут она вдруг вспомнила, кто такая эта Джун Денвер.
Joan and Jill.Джун и Джил.
She was the girl who had seduced poor Roger.Та самая девица, которая совратила бедного Роджера.
Her face went grim.Джулия нахмурилась.
But she was curious to see her.Любопытно все же взглянуть на нее.
' Is George there?'- Джордж еще не ушел?
George was the doorkeeper.Джордж был их привратник.
Evie nodded and opened the door.Эви кивнула и открыла дверь.
'George.'- Джордж!
He came in.Он вошел.
' Is the lady who brought this letter here now?'- Та дама, что принесла письмо, сейчас здесь?
' Yes, miss.'- Да, мисс.
' Tell her I'll see her after the play.'- Скажите ей, что я приму ее после спектакля.
She wore in the last act an evening dress with a train; it was a very grand dress and showed her beautiful figure to advantage.В последнем действии Джулия появлялась в вечернем платье с треном; платье было очень роскошное и выгодно подчеркивало ее прекрасную фигуру.
She wore diamonds in her dark hair and diamond bracelets on her arms.В темных волосах сверкала бриллиантовая диадема, на руках - бриллиантовые браслеты.
She looked, as indeed the part required, majestic.Как и требовалось по роли, поистине величественный вид.
She received Joan Denver the moment she had taken her last call.Джулия приняла Джун Денвер сразу же, как закончились вызовы.
Julia could in the twinkling of an eye leap from her part into private life, but now without an effort she continued to play the imperious, aloof, stately and well-bred woman of the play.Она умела в мгновение ока переходить с подмостков в обычную жизнь, но сейчас без всякого усилия со своей стороны Джулия продолжала изображать надменную, холодную, величавую, хотя и учтивую героиню пьесы.
'I've kept you waiting so long I thought I wouldn't keep you till I'd got changed.'- Я и так заставила вас долго ждать и подумала, что не буду откладывать нашу встречу, потом переоденусь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки