Читаем Театр полностью

She asked me if I couldn't get her an understudy in your next play.'Она спросила, не смогу ли я устроить ее дублершей в твоей следующей пьесе.
At all events neither of them was Avice Crichton.Во всяком случае, ни одна из них не была Эвис Крайтон.
That name had been in her thoughts ever since Dolly had mentioned it.Это имя не покидало мыслей Джулии с той минуты, как Долли упомянула его.
'But those places aren't open till four.'- Но ведь такие места закрываются не в четыре утра.
'No, we went back to Tom's flat.- Да. Мы вернулись к Тому.
Tom made me promise I wouldn't tell you.Том взял с меня слово, что я тебе не скажу.
He said you'd be furious.'Он думал, ты страшно рассердишься.
'Oh, my dear, it takes a great deal more than that to make me furious.- Ну, чтобы я рассердилась, нужна причина поважней.
I promise you I won't say a word.'Обещаю, что и словом ему не обмолвлюсь.
' If anyone's to blame I am.- Если кто и виноват, так только я.
I went to see Tom yesterday afternoon and we arranged it then.Я зашел к нему вчера днем, и мы обо всем сговорились.
All this stuff about love that one hears about in plays and reads in novels.Вся эта ерунда насчет любви, которую слышишь на спектаклях и читаешь в книгах...
I'm nearly eighteen.Мне скоро восемнадцать.
I thought I ought to see for myself what it was all about.'Я решил, надо самому попробовать, что это такое.
Julia sat up in bed and looked at Roger with wide, inquiring eyes.Джулия села в постели и, широко раскрыв глаза, посмотрела на Роджера вопросительным взглядом.
'Roger, what do you mean?'- Роджер, ради всего святого, о чем ты толкуешь?
He was composed and serious.Он был, как всегда, сдержан и серьезен.
'Tom said he knew a couple of girls who were all right.- Том сказал, что он знает двух девчонок, с которыми можно поладить.
He's had them both himself.Он сам с ними обеими уже переспал.
They live together and so we phoned and asked them to meet us after the show.Они живут вместе. Ну, мы позвонили им и предложили встретиться после спектакля.
He told them I was a virgin and they'd better toss up for me.Том сказал им, что я - девственник, пусть кидают жребий, кому я достанусь.
When we got back to the flat he took Jill into the bedroom and left me the sitting-room and Joan.'Когда мы вернулись к нему в квартиру, он пошел в спальню с Джил, а мне оставил гостиную и Джун.
For the moment she did not think of Tom, she was so disturbed at what Roger was saying.На какой-то миг мысль о Томе была вытеснена ее тревогой за Роджера.
' I don't think it's so much really.- И знаешь, мам, ничего в этом нет особенного.
I don't see it's anything to make all that fuss about.'Не понимаю, чего вокруг этого поднимают такой шум.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки