Читаем Театр полностью

But she had always felt that he was there to be attended to when she was inclined and she had often thought it would be nice when he was old enough really to share her interests.Однако сын всегда был к ее услугам, если на нее находила охота с ним повозиться. Джулия часто думала, как будет приятно, когда он вырастет и сможет разделять ее интересы.
It came to her as a shock now to realize that, without ever having really possessed him, she had lost him.Мысль о том, что она потеряла его, никогда по-настоящему не обладая им, была для Джулии ударом.
Her lips tightened when she thought of the girl who had taken him from her.Когда она подумала о девице, укравшей у нее сына, губы Джулии сжались.
' An understudy."Дублерша! Подумать только!
My foot.'Ну и ну!"
Her pain absorbed her so that she could not feel the grief she might have felt from her discovery of Tom's perfidy.Джулия так была поглощена своей болью, что почти не чувствовала горя из-за измены Тома.
She had always known in her bones that he was unfaithful to her.Джулия и раньше не сомневалась, что он ей неверен.
At his age, with his wanton temperament, with herself tied down by her performances at the theatre, by all manner of engagements which her position forced upon her, it was plain that he had ample opportunity to gratify his inclinations.В его возрасте, с его темпераментом, при том, что сама она была связана выступлениями и всевозможными встречами, к которым ее обязывало положение, он, несомненно, не упускал возможности удовлетворять свои желания.
She had shut her eyes.Джулия на все закрывала глаза.
All she asked was that she should not know.Она хотела немногого - оставаться в неведении.
This was the first time that an actual fact had been thrust upon her notice.Сейчас впервые ей пришлось столкнуться лицом к лицу с реальным фактом.
' I must just put up with it,' she sighed."Придется примириться с этим, - вздохнула она.
Thoughts wandered through her mind.В ее уме одна мысль обгоняла другую.
'It's like lying and not knowing you're lying, that's what's fatal; I suppose it's better to be a fool and know it than a fool and not know it.'- Все равно что лгать и не подозревать, что лжешь, вот что самое фатальное. Все же лучше знать, что ты дурак, чем быть дураком и не знать этого".
20.20.
TOM went to Eastbourne with his family for Christmas.На рождество Том уехал к родителям в Истбурн.
Julia had two performances on Boxing Day, so the Gosselyns stayed in town; they went to a large party at the Savoy that Dolly de Vries gave to see the New Year in; and a few days later Roger set off for Vienna.У Джулии было два выступления в "день подарков" [второй день рождества, когда слуги, посыльные и т.п. получают подарки], поэтому они остались в городе и пошли в "Савой" на грандиозную встречу Нового года, устроенную Долли де Фриз. Через несколько дней Роджер отправлялся в Вену.
While he was in London Julia saw little of Tom.Пока он был в Лондоне, Джулия почти не видела Тома.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки