ًاﺮ ْﺴُﻳ ِﺮْﺴُﻌْﻟا َﻊَﻣ ﱠنِﺈَﻓ﴿ «Воистину, за каждой тягостью
наступает облегчение. За каждой тягостью наступает облегчение». (94:5-6)
И тогда они спросили:﴾ ُﻒُﺳﻮُﻳ َﺖﻧّﻻ َﻚﱠﻧِءَأ﴿ "Разве же ты в самом деле Юсуф?" – т.е.
они очень удивились, что они приезжают к нему на протяжении двух лет или больше,
и не узнали его, в то время, как он узнал их и скрыл себя. Они сказали это, вопрошая:
﴾ﻰ ِﺧَأ اَﺬـَﻫَو ُﻒُﺳﻮُﻳ ْﺎَﻧأ َلﺎَﻗ ُﻒُﺳﻮُﻳ َﺖﻧّﻻ َﻚﱠﻧِءَأ﴿«"Разве же ты, в самом деле, Юсуф?"
Он сказал: "Я - Юсуф, а это - брат мой"». Далее Юсуф сказал:﴾ﺂَﻨ ْـﻴَﻠَﻋ ُﻪﱠﻠﻟا ﱠﻦَﻣ ْﺪَﻗ﴿
«Аллах оказал нам милость» – т.е. тем, что собрал нас после длительной разлуки;
﴾ﺎَﻨْـﻴَﻠَﻋ ُﻪﱠﻠﻟا َكَﺮـﺛآ ْﺪَﻘﻟ ِﻪﱠﻠﻟﺎَﺗ ْاﻮُﻟﺎَﻗ َﻦﻴِﻨِﺴْﺤُﻤْﻟا َﺮْﺟَأ ُﻊﻴِﻀُﻳ َﻻ َﻪ ﱠﻠﻟا ﱠنِﺈَﻓ ْﺮِﺒْﺼِﻳَو ِﻖﱠﺘَـﻳ ﻦَﻣ ُﻪﱠﻧِإ﴿
«Поистине, кто богобоязнен и терпелив... то ведь Аллах не губит награды добродеющих!"
Они сказали: "Клянемся Аллахом! Аллах предпочел тебя пред нами» – они сказали это, как
признание его превосходства и достоинства над ними в красоте,
в богатстве, власти, в поведении и в пророчестве.
Они признали, что они поступили с ним плохо и ошибались на его счёт.
﴾
َمْﻮَـﻴْﻟا ُﻢُﻜْﻴَﻠﻋ َﺐﻳَﺮْـﺜَـﺗ َﻻ َلﺎَﻗ﴿«Он сказал: "Нет упреков сегодня над вами! " » – т.е.
нет вам порицания, и я не буду напоминать вам ваш проступок в отношении меня после этого.
Затем он воззвал великую мольбу за них, о прощении Аллаха над ними:
﴾
َﻦﻴِﻤ ِﺣَﺮﻟا ُﻢَﺣْرَأ َﻮُﻫَو ْﻢُﻜَﻟ ُﻪﱠﻠﻟا ُﺮِﻔْﻐَـﻳ﴿« Простит Аллах вам,
- ведь Он - Милостивейший из милостивых!»
Аллах сказал далее:
َﻦﻴِﻌَﻤْﺟَأ ْﻢُﻜِﻠْﻫَﺄِﺑ ﻰِﻧﻮُﺗْأَو اًﺮﻴِﺼَﺑ ِتْﺄَﻳ ﻰِﺑَأ ِﻪْﺟَو ﻰَﻠﻋ ُﻩﻮُﻘْﻟَﺄﻓ اَﺬـَﻫ ﻰِﺼﻴِﻤَﻘِﺑ ْاﻮُﺒَﻫْذا
(93) Уйдите с этой моей рубахой и набросьте ее на лицо моего отца
- он окажется зрячим, и придите ко мне со всей вашей семьей".
ِنوُﺪﱢﻨَﻔُـﺗ نَأ َﻻْﻮَﻟ َﻒُﺳﻮُﻳ َﺢﻳِر ُﺪ ِﺟَﻷ ﻰﱢﻧِإ ْﻢُﻫﻮُﺑَأ َلﺎَﻗ ُﺮﻴِﻌْﻟا ِﺖَﻠَﺼَﻓ ﺎﱠﻤَﻟو
(94) И когда отошёл караван, сказал их отец: "Я чувствую запах Юсуфа.
Если бы вы не считали меня безумцем!"
ِﻢﻳِﺪَﻘْﻟا َﻚِﻠـَﻠَﺿ ﻰِﻔَﻟ َﻚﱠﻧِإ ِﻪﱠﻠﻟﺎَﺗ ْاﻮُﻟﺎَﻗ
(95) Они сказали: "Клянёмся Аллахом, поистине, ты - в своем старом заблуждении!"
Юсуф сказал: «Возьмите мою рубаху:﴾اًﺮﻴ ِﺼَﺑ ِتْﺄَﻳ ﻰِﺑَأ ِﻪْﺟَو ﻰَﻠَﻋ ُﻩﻮُﻘْﻟَﺄﻓ﴿ «И набросьте ее на лицо
моего отца - он окажется зрячим» – потому, что Якуб потерял своё зрение от постоянного
пребывания в слезах; ﴾ َﻦﻴِﻌَﻤْﺟَأ ْﻢُﻜِﻠْﻫَﺄِﺑ ﻰِﻧﻮُﺗْأَو﴿ «И придите ко мне со всей вашей семьей» – т.е.
242
со всем семейством Якуба; ﴾ ُﺮﻴِﻌْﻟا ِﺖَﻠَﺼَﻓ ﺎﱠﻤَﻟو﴿ «И когда отошёл караван» – т.е. вышел из
Египта; ﴾ ْﻢُﻫﻮُﺑَأ َلﺎَ
ﻗ﴿ «Сказал их отец» – т.е. Якуб, мир ему, оставшимся с ним сыновьям; ﻰﱢﻧِ
إ﴿
﴾ِنوُﺪﱢﻨَﻔُـﺗ نَأ َﻻْﻮَﻟ َﻒُﺳﻮُﻳ َﺢﻳِر ُﺪِﺟَﻷ"Я чувствую запах Юсуфа. Если бы вы не считали меня
безумцем!" – т.е. если бы вы не причисляли меня к безумию и старости. Абдур-Раззак передаёт
от ибн Аббаса, что как только караван вышел из Египта,
начал дуть ветер, который донёс запах от рубахи Юсуфа до Якуба. И он сказал:
﴾ِنوُﺪﱢﻨَﻔُـﺗ نَأ َﻻْﻮَﻟ َﻒُﺳﻮُﻳ َﺢﻳِر ُﺪِﺟَﻷ ﻰﱢﻧِإ﴿"Я чувствую запах Юсуфа. Если бы вы не считали меня
безумцем!" – и он почувствовал запах Юсуфа на расстоянии восьми дней пути.