Читаем Свадьба полностью

REVUNOV.Ревунов.
Awfully glad!Весьма рад!
NUNIN.Нюнин.
Let me introduce to you, your excellency, the bridegroom, Epaminond Maximovitch Aplombov, with his newly born... I mean his newly married wife!Позвольте представить, ваше превосходительство! Новобрачный Эпаминонд Максимыч Апломбов со своей новорожд... то есть с новобрачной супругой!
Ivan Mihailovitch Yats, employed on the telegraph!Иван Михайлыч Ять, служащий на телеграфе!
A foreigner of Greek nationality, a confectioner by trade, Harlampi Spiridonovitch Dimba!Иностранец греческого звания по кондитерской части Харлампий Спиридоныч Дымба!
Osip Lukitch Babelmandebsky!Осин Лукич Бабельмандебский!
And so on, and so on....И прочие, и прочие...
The rest are just trash.Остальные все - чепуха.
Sit down, your excellency!Садитесь, ваше превосходительство!
REVUNOV.Ревунов.
Awfully!Весьма!
Excuse me, ladies and gentlemen, I just want to say two words to Andrey. [Takes NUNIN aside] I say, old man, I'm a little put out....Виноват, господа, я хочу сказать Андрюше два слова. (Отводит Нюнина в сторону.) Я, братец, немножко сконфужен...
Why do you call me your excellency?Зачем ты зовешь меня вашим превосходительством?
I'm not a general!Ведь я не генерал!
I don't rank as the equivalent of a colonel, even.Капитан 2-го ранга - это даже ниже полковника.
NUNIN. [Whispers] I know, only, Fyodor Yakovlevitch, be a good man and let us call you your excellency!Нюнин (говорит ему в ухо, как глухому). Знаю, но, Федор Яковлевич, будьте добры, позвольте нам называть вас вашим превосходительством!
The family here, you see, is patriarchal; it respects the aged, it likes rank.Семья здесь, знаете ли, патриархальная, уважает старших, любит чинопочитание...
REVUNOV.Ревунов.
Oh, if it's like that, very well.... [Goes to the table] Awfully!Да, если так, то конечно... ( Идя к столу.) Весьма!
NASTASYA TIMOFEYEVNA.Настасья Тимофеевна.
Sit down, your excellency!Садитесь, ваше превосходительство!
Be so good as to have some of this, your excellency!Будьте такие добрые! Кушайте, ваше превосходительство!
Only forgive us for not being used to etiquette; we're plain people!Только извините, у себя там вы привыкли к деликатности, а у нас просто!
REVUNOV. [Not hearing] What?Ревунов (не расслышав). Что-с?
Hm... yes. [Pause] Yes....Гм... Да-с. Пауза. Да-с...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки