Читаем Свадьба полностью

I'm 72.Мне семьдесят два года...
Yes, of course, in my younger days it was different, but-[Sees MOZGOVOY] You there... a sailor, are you?Да. Конечно, не без того, и прежде любили при случае показать пышность, но... (Увидев Мозгового.) Вы того... матрос, стало быть?
MOZGOVOY.Мозговой.
Yes, just so.Точно так.
REVUNOV.Ревунов.
Aha, so... yes.Ага... Так... Да...
The navy means hard work.Морская служба всегда была трудная.
There's a lot to think about and get a headache over.Есть над чем задуматься и голову поломать.
Every insignificant word has, so to speak, its special meaning!Всякое незначительное слово имеет, так сказать, свой особый смысл!
For instance, "Hoist her top-sheets and mainsail!"Например: марсовые по вантам на фок и грот!
What's it mean?Что это значит?
A sailor can tell!Матрос небось понимает!
He, he!-With almost mathematical precision!Хе-хе... Тонкость, что твоя математика!
NUNIN.Нюнин.
The health of his excellency Fyodor Yakovlevitch Revunov-Karaulov! [Band plays a flourish. Cheers.]За здоровье его превосходительства Федора Яковлевича Ревунова-Караулова! Музыка играет туш. Ура.
YATS.Ять.
You, your excellency, have just expressed yourself on the subject of the hard work involved in a naval career.Вот вы, ваше превосходительство, изволили сейчас выразиться насчет трудностей флотской службы.
But is telegraphy any easier?А разве телеграфная легче?
Nowadays, your excellency, nobody is appointed to the telegraphs if he cannot read and write French and German.Теперь, ваше превосходительство, никто не может поступить на телеграфную службу, если не умеет читать и писать по-французски и по-немецки.
But the transmission of telegrams is the most difficult thing of all.Но самое трудное у нас, это передача телеграмм.
Awfully difficult!Ужасно трудно!
Just listen. [Taps with his fork on the table, like a telegraphic transmitter.]Извольте послушать. (Стучит вилкой по столу, подражая телеграфному станку.)
REVUNOV.Ревунов.
What does that mean?Что же это значит?
YATS.Ять.
It means, "I honour you, your excellency, for your virtues."Это значит: я уважаю вас, ваше превосходительство, за добродетели.
You think it's easy?Вы думаете, легко?
Listen now. [Taps.]А вот еще... (Стучит.)
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки