I'm 72. | Мне семьдесят два года... |
Yes, of course, in my younger days it was different, but-[Sees MOZGOVOY] You there... a sailor, are you? | Да. Конечно, не без того, и прежде любили при случае показать пышность, но... (Увидев Мозгового.) Вы того... матрос, стало быть? |
MOZGOVOY. | Мозговой. |
Yes, just so. | Точно так. |
REVUNOV. | Ревунов. |
Aha, so... yes. | Ага... Так... Да... |
The navy means hard work. | Морская служба всегда была трудная. |
There's a lot to think about and get a headache over. | Есть над чем задуматься и голову поломать. |
Every insignificant word has, so to speak, its special meaning! | Всякое незначительное слово имеет, так сказать, свой особый смысл! |
For instance, "Hoist her top-sheets and mainsail!" | Например: марсовые по вантам на фок и грот! |
What's it mean? | Что это значит? |
A sailor can tell! | Матрос небось понимает! |
He, he!-With almost mathematical precision! | Хе-хе... Тонкость, что твоя математика! |
NUNIN. | Нюнин. |
The health of his excellency Fyodor Yakovlevitch Revunov-Karaulov! [Band plays a flourish. Cheers.] | За здоровье его превосходительства Федора Яковлевича Ревунова-Караулова! Музыка играет туш. Ура. |
YATS. | Ять. |
You, your excellency, have just expressed yourself on the subject of the hard work involved in a naval career. | Вот вы, ваше превосходительство, изволили сейчас выразиться насчет трудностей флотской службы. |
But is telegraphy any easier? | А разве телеграфная легче? |
Nowadays, your excellency, nobody is appointed to the telegraphs if he cannot read and write French and German. | Теперь, ваше превосходительство, никто не может поступить на телеграфную службу, если не умеет читать и писать по-французски и по-немецки. |
But the transmission of telegrams is the most difficult thing of all. | Но самое трудное у нас, это передача телеграмм. |
Awfully difficult! | Ужасно трудно! |
Just listen. [Taps with his fork on the table, like a telegraphic transmitter.] | Извольте послушать. (Стучит вилкой по столу, подражая телеграфному станку.) |
REVUNOV. | Ревунов. |
What does that mean? | Что же это значит? |
YATS. | Ять. |
It means, "I honour you, your excellency, for your virtues." | Это значит: я уважаю вас, ваше превосходительство, за добродетели. |
You think it's easy? | Вы думаете, легко? |
Listen now. [Taps.] | А вот еще... (Стучит.) |