He sailed lightly now and he had no thoughts nor any feelings of any kind. | Теперь она шла легко, и старик ни о чем не думал и ничего не чувствовал. |
He was past everything now and he sailed the skiff to make his home port as well and as intelligently as he could. | Теперь ему было все равно, лишь бы поскорее и получше привести лодку к родному берегу. |
In the night sharks hit the carcass as someone might pick up crumbs from the table. | Ночью акулы накинулись на обглоданный остов рыбы, словно обжоры, хватающие объедки со стола. |
The old man paid no attention to them and did not pay any attention to anything except steering. | Старик не обратил на них внимания. Он ни на что больше не обращал внимания, кроме своей лодки. |
He only noticed how lightly and bow well the skiff sailed now there was no great weight beside her. | Он только ощущал, как легко и свободно она идет теперь, когда ее больше не тормозит огромная тяжесть рыбы. |
She's good, he thought. | "Хорошая лодка, - подумал он. |
She is sound and not harmed in any way except for the tiller. | - Она цела и невредима, если не считать румпеля. |
That is easily replaced. | А румпель нетрудно поставить новый". |
He could feel he was inside the current now and he could see the lights of the beach colonies along the shore. | Старик чувствовал, что вошел в теплое течение, и ему были видны огни прибрежных поселков. |
He knew where he was now and it was nothing to get home. | Он знал, где он находится, и добраться до дому теперь не составляло никакого труда. |
The wind is our friend, anyway, he thought. Then he added, sometimes. | "Ветер - он-то уж наверняка нам друг, - подумал он, а потом добавил: - Впрочем, не всегда. |
And the great sea with our friends and our enemies. | И огромное море - оно тоже полно и наших друзей, и наших врагов. |
And bed, he thought. Bed is my friend. | А постель... - думал он, - постель - мой друг. |
Just bed, he thought. | Вот именно, обыкновенная постель. |
Bed will be a great thing. | Лечь в постель - это великое дело. |
It is easy when you are beaten, he thought. | А как легко становится, когда ты побежден! -подумал он. |
I never knew how easy it was. And what beat you, he thought. ''Nothing,'' he said aloud. ''I went out too far.'' | - Я и не знал, что это так легко... Кто же тебя победил, старик? - спросил он себя... - Никто, -ответил он. - Просто я слишком далеко ушел в море". |
When he sailed into the little harbour the lights of the Terrace were out and he knew everyone was in bed. | Когда он входил в маленькую бухту, огни на Террасе были погашены, и старик понял, что все уже спят. |
The breeze had risen steadily and was blowing strongly now. | Ветер беспрерывно крепчал и теперь дул очень сильно. |
It was quiet in the harbour though and he sailed up onto the little patch of shingle below the rocks. | Но в гавани было тихо, и старик пристал к полосе гальки под скалами. |
There was no one to help him so he pulled the boat up as far as he could. | Помочь ему было некому, и он подгреб как можно ближе. |