''You might,'' he said. ''You tried to buy it with eighty-four days at sea. | Почем знать! Ты ведь хотел купить счастье за восемьдесят четыре дня, которые ты провел в море. |
They nearly sold it to you too.'' | И, между прочим, тебе его чуть было не продали... |
I must not think nonsense, he thought. | Не нужно думать о всякой ерунде. |
Luck is a thing that comes in many forms and who can recognize her? | Счастье приходит к человеку во всяком виде, разве его узнаешь? |
I would take some though in any form and pay what they asked. | Я бы, положим, взял немножко счастья в каком угодно виде и заплатил за него все, что спросят. |
I wish I could see the glow from the lights, he thought. | Хотел бы я увидеть зарево Гаваны, - подумал он. |
I wish too many things. | - Ты слишком много хочешь сразу, старик. |
But that is the thing I wish for now. | Но сейчас я хочу увидеть огни Г аваны - и ничего больше". |
He tried to settle more comfortably to steer and from his pain he knew he was not dead. | Он попробовал примоститься у руля поудобнее и по тому, как усилилась боль, понял, что он и в самом деле не умер. |
He saw the reflected glare of the lights of the city at what must have been around ten o'clock at night. | Он увидел зарево городских огней около десяти часов вечера. |
They were only perceptible at first as the light is in the sky before the moon rises. | Вначале оно казалось только бледным сиянием в небе, какое бывает перед восходом луны. |
Then they were steady to see across the ocean which was rough now with the increasing breeze. | Потом огни стали явственно видны за полосой океана, по которому крепчавший ветер гнал высокую волну. |
He steered inside of the glow and he thought that now, soon, he must hit the edge of the stream. | Он правил на эти огни и думал, что скоро, теперь уже совсем скоро войдет он в Гольфстрим. |
Now it is over, he thought. | "Ну, вот и все, - думал он. |
They will probably hit me again. | - Конечно, они нападут на меня снова. |
But what can a man do against them in the dark without a weapon? | Но что может сделать с ними человек в темноте голыми руками?" |
He was stiff and sore now and his wounds and all of the strained parts of his body hurt with the cold of the night. | Все его тело ломило и саднило, а ночной холод усиливал боль его ран и натруженных рук и ног. |
I hope I do not have to fight again, he thought. | "Надеюсь, мне не нужно будет больше сражаться, - подумал он. |
I hope so much I do not have to fight again. | - Только бы мне больше не сражаться!" |
But by midnight he fought and this time he knew the fight was useless. | Но в полночь он сражался с акулами снова - и на этот раз знал, что борьба бесполезна. |
They came in a pack and he could only see the lines in the water that their fins made and their phosphorescence as they threw themselves on the fish. | Они напали на него целой стаей, а он видел лишь полосы на воде, которые прочерчивали их плавники, и свет, который они излучали, когда кидались рвать рыбу. |