Читаем Старик и море полностью

I must hold his pain where it is, he thought."Я не должен причинять ей лишнюю боль, - думал он.
Mine does not matter.- Моя боль - она при мне.
I can control mine.С ней я могу совладать.
But his pain could drive him mad.Но рыба может обезуметь от боли".
After a while the fish stopped beating at the wire and started circling slowly again.Через некоторое время рыба перестала биться о проволоку и начала снова медленно делать круги.
The old man was gaining line steadily now.Старик равномерно выбирал лесу.
But he felt faint again.Но ему опять стало дурно.
He lifted some sea water with his left hand and put it on his head.Он зачерпнул левой рукой морской воды и вылил ее себе на голову.
Then he put more on and rubbed the back of his neck.Потом он вылил себе на голову еще немного воды и растер затылок.
''I have no cramps,'' he said. ''He'll be up soon and I can last.- Зато у меня нет больше судороги, - сказал он. -Рыба скоро выплывет, а я еще подержусь.
You have to last.Ты должен держаться, старик.
Don't even speak of it.''И не смей даже думать, что ты можешь не выдержать.
He kneeled against the bow and, for a moment, slipped the line over his back again.Он опустился на колени и на время снова закинул лесу себе за спину.
I'll rest now while he goes out on the circle and then stand up and work on him when he comes in, he decided."Покуда она кружит, я передохну, а потом встану и, когда она подойдет поближе, снова начну выбирать лесу".
It was a great temptation to rest in the bow and let the fish make one circle by himself without recovering any line.Ему очень хотелось подольше отдохнуть на носу лодки и позволить рыбе сделать лишний круг, не выбирая лесы.
But when the strain showed the fish had turned to come toward the boat, the old man rose to his feet and started the pivoting and the weaving pulling that brought in all the line he gained.Но когда тяга показала, что рыба повернула и возвращается к лодке, старик встал и начал тянуть бечеву, взмахивая поочередно руками и поворачивая из стороны в сторону туловище, для того чтобы выбрать как можно больше лесы.
I'm tireder than I have ever been, he thought, and now the trade wind is rising."Я устал так, как не уставал ни разу в жизни, -подумал старик, - а между тем ветер усиливается.
But that will be good to take him in with.Правда, ветер будет кстати, когда я повезу ее домой.
I need that badly.Мне он очень пригодится, этот ветер".
''I'll rest on the next turn as he goes out,'' he said. ''I feel much better.- Я отдохну, когда она пойдет в новый круг, -сказал он. - Тем более что сейчас я себя чувствую гораздо лучше.
Then in two or three turns more I will have him.''Еще каких-нибудь два-три круга, и рыба будет моя.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки