Читаем Старик и море полностью

He'll stay with me too, I suppose, the old man thought and he waited for it to be light."Да и она со мной, верно, не расстанется", -подумал старик и стал дожидаться утра.
It was cold now in the time before daylight and he pushed against the wood to be warm.В этот предрассветный час было холодно, и он прижался к доскам, чтобы хоть немножко согреться.
I can do it as long as he can, he thought."Если она терпит, значит, и я стерплю".
And in the first light the line extended out and down into the water.И заря осветила натянутую лесу, уходящую в глубину моря.
The boat moved steadily and when the first edge of the sun rose it was on the old man's right shoulder.Лодка двигалась вперед неустанно, и когда над горизонтом появился краешек солнца, свет его упал на правое плечо старика.
' 'He's headed north,'' the old man said.- Она плывет к северу, - сказал старик.
The current will have set us far to the eastward, he thought.- А течение, наверно, отнесло нас далеко на восток.
I wish he would turn with the current.Хотел бы я, чтобы она повернула по течению.
That would show that he was tiring.Это означало бы, что она устала.
When the sun had risen further the old man realized that the fish was not tiring.Но когда солнце поднялось выше, старик понял, что рыба и не думала уставать.
There was only one favorable sign. The slant of the line showed he was swimming at a lesser depth.Одно лишь было отрадно: уклон, под которым леса уходила в воду, показывал, что рыба плыла теперь на меньшей глубине.
That did not necessarily mean that he would jump.Это отнюдь не означало, что она непременно вынырнет на поверхность.
But he might.Однако вынырнуть она все же могла.
''God let him jump,'' the old man said. ''I have enough line to handle him.''- Господи, заставь ее вынырнуть! - сказал старик.- У меня хватит бечевы, чтобы с ней справиться.
Maybe if I can increase the tension just a little it will hurt him and he will jump, he thought."Может быть, если мне удастся немножко усилить тягу, ей будет больно и она выпрыгнет, - подумал старик.
Now that it is daylight let him jump so that he'll fill the sacks along his backbone with air and then he cannot go deep to die.- Теперь, когда стало светло, пусть она выпрыгнет. Тогда пузыри, которые у нее идут вдоль хребта, наполнятся воздухом и она не сможет больше уйти в глубину, чтобы там умереть".
He tried to increase the tension, but the line had been taut up to the very edge of the breaking point since he had hooked the fish and he felt the harshness as he leaned back to pull and knew he could put no more strain on it.Он попытался натянуть бечеву потуже, но с тех пор, как он поймал рыбу, леса и так была натянута до отказа, и когда он откинулся назад, чтобы натянуть ее еще крепче, она больно врезалась в спину, и он понял, что у него ничего не выйдет.
I must not jerk it ever, he thought."А дергать нельзя, - подумал он.
Each jerk widens the cut the hook makes and then when he does jump he might throw it.- Каждый рывок расширяет рану, которую нанес ей крючок, и если рыба вынырнет, крючок может вырваться совсем.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки