Читаем Старик и море полностью

''I wish the boy was here,'' he said aloud and settled himself against the rounded planks of the bow and felt the strength of the great fish through the line he held across his shoulders moving steadily toward whatever he had chosen.- Жаль, что со мной нет мальчика, - сказал он вслух и поудобнее примостился к округлым доскам носа, все время ощущая через бечеву, которая давила ему на плечи, могучую силу большой рыбы, неуклонно уходившей к какой-то своей цели.
When once, through my treachery, it had been necessary to him to make a choice, the old man thought.- Подумать только, что благодаря моему коварству ей пришлось изменить свое решение!
His choice had been to stay in the deep dark water far out beyond all snares and traps and treacheries."Ее судьба была оставаться в темной глубине океана, вдали от всяческих ловушек, приманок и людского коварства.
My choice was to go there to find him beyond all people.Моя судьба была отправиться за ней в одиночку и найти ее там, куда не проникал ни один человек.
Beyond all people in the world.Ни один человек на свете.
Now we are joined together and have been since noon.Теперь мы связаны друг с другом с самого полудня.
And no one to help either one of us.И некому помочь ни ей, ни мне".
Perhaps I should not have been a fisherman, he thought."Может быть, мне не нужно было становиться рыбаком, - думал он.
But that was the thing that I was born for.- Но ведь для этого я родился.
I must surely remember to eat the tuna after it gets light.Только бы не забыть съесть тунца, когда рассветет".
Some time before daylight something took one of the baits that were behind him.Незадолго до восхода солнца клюнуло на одну из наживок за спиной.
He heard the stick break and the line begin to rush out over the gunwale of the skiff.Он услышал, как сломалось удилище и бечева заскользила через планшир лодки.
In the darkness he loosened his sheath knife and taking all the strain of the fish on his left shoulder he leaned back and cut the line against the wood of the gunwale.В темноте он выпростал из футляра свой нож и, перенеся всю тяжесть рыбы на левое плечо, откинулся назад и перерезал лесу на планшире.
Then he cut the other line closest to him and in the dark made the loose ends of the reserve coils fast.Потом он перерезал лесу, находившуюся рядом с ним, и в темноте крепко связал друг с другом концы запасных мотков.
He worked skillfully with the one hand and put his foot on the coils to hold them as he drew his knots tight.Он ловко работал одной рукой, придерживая ногой мотки, чтобы покрепче затянуть узел.
Now he had six reserve coils of line. There were two from each bait he had severed and the two from the bait the fish had taken and they were all connected.Теперь у него было целых шесть запасных мотков лесы: по два от каждой перерезанной им бечевы и два от лесы, на которую попалась рыба; все мотки были связаны друг с другом.
After it is light, he thought, I will work back to the forty-fathom bait and cut it away too and link up the reserve coils."Когда рассветет, - думал он, - я постараюсь достать ту лесу, которую я опустил на сорок саженей, и тоже ее перережу, соединив запасные мотки.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки