Читаем Спящая красавица полностью

«Она тоже живет в сумерках,— подумал я,— совсем как мать Гарольда. Интересно, была ли его новая приятельница такой же противницей яркого света, как Рамона?»

— Не могли бы вы назвать мне имя его девушки?

— Я его не знаю.

— Не Лорел ли?

— Думается мне, что он знал какую-то Лорел,— ответила она после недолгого раздумья.— Во всяком случае, я слышала это имя. Но, по-моему, на этот раз была не она.

— Постарайтесь вспомнить, как звали эту.

Она пожала своими пышными плечами и подняла кверху ладони, словно проверяя, не пошел ли дождь. Нет, этого она не знала.

<p> <emphasis>Глава 29</emphasis></p>

Я подошел к своей машине. Кругом не было видно ни души, как будто солнце, спустившееся за море, унесло с собой все живые существа.

В здании, где помещался кабинет доктора Брокау, светилось на третьем этаже одно боковое окно. Я поднялся на лифте и потрогал входную дверь приемной: она была заперта.

Мужчина внутри приемной спросил:

— Кто там?

— Лью Арчер. Я разговаривал с вами по телефону о Гарольде Шерри.

— Понятно.

С минуту за дверью царила тишина, затем ключ в замке повернулся и дверь медленно открылась. Освещенный сзади невидимым источником света, доктор Брокау казался человеком среднего роста с непомерно большой головой.

Потом, при свете, я понял, что все дело в густой шевелюре и бороде. Среди такой растительности глаза казались двумя лесными зверьками: темные, настороженные и немного испуганные.

— Извините, я не мог встретиться с вами раньше и не подумал, что вы станете меня ждать. Но раз уж вы пришли сюда, входите.

Я прошел следом за ним через приемную в кабинет. Закрыв дверь- и прислонившись к ней, доктор уставился на меня отнюдь не добрыми глазами.

— Вы ведь очень устали, не так ли?

— За последние двадцать четыре часа мне пришлось много ходить и ездить... Впрочем, почти впустую.

— Садитесь, мистер Арчер, дайте отдых ногам.

Когда он закрыл дверь кабинета и сел в кресло за стол, я спросил:

— Пациент, к которому вы только что ездили по экстренному вызову, был Гарольд, не так ли? Гарольд Шерри?

— Я предпочитаю это не обсуждать.

— Значит, Шерри.

— Вы торопитесь с выводами, не имея на то никаких оснований.

— Тогда скажите, кто это был.

— Вы не имеете права допрашивать меня о моих пациентах!

— Я вовсе не допрашиваю вас и ничем вам не угрожаю. Просто мне кажется, вы не понимаете, в какую неприятную историю втянул вас этот субъект.

— Ничего нового вы мне не скажете, так что...

Но я перебил его:

— Не стану притворяться, будто мне известно решительно все о Гарольде Шерри, но одно несомненно: на его счету тяжкое преступление, и возможно, не одно. Вчера вечером исчезла молодая женщина по имени Лорел Руссо. Сегодня утром Гарольд Шерри получил сто тысяч долларов в качестве выкупа за нее. При этом он ранил отца Лорел, который в свою очередь тоже выстрелил в него. Таким образом, оба мужчины были ранены, а женщину до сих пор не нашли.

Очевидно, доктор Брокау принадлежал к очень впечатлительным людям, выражение его лица поминутно менялось, и можно было подумать, что он сам являлся участником этих событий.

— Видели ли вы сегодня Гарольда, доктор? Вы понимаете, почему это так важно?

— Нет, не могу уловить, почему для вас это так важно. И я имею полное право не отвечать на ваши вопросы.

— Интересно, кто дал вам такое право?

— Гарольд Шерри, мой пациент.

— Мне понятно ваше участие к нему, но удивляет полное равнодушие ,к участи молодой женщины, которую он похитил.

— Молодая женщина не была похищена. Я ее видел.

— Сегодня вечером?

Он кивнул:

— Да.

— Где вы ее видели?

— В мотеле.

— С Гарольдом?

Он вновь кивнул и добавил:

— Вне всякого сомнения, она находилась там по собственной воле.

— Опишите ее, доктор.

— Довольно высокая привлекательная брюнетка лет тридцати.

— Вы с ней разговаривали?

— Вообще-то нет. Она почти все время находилась в другой комнате.

— Так почему вы решили, что она там по своей доброй воле?

— По тому, как она вела себя, по характеру отношений между ними. Она совсем не думает о себе, зато положение Гарольда ее страшно волнует.

— Гарольд тяжело ранен?

Молчание.

— Если Гарольд тяжело ранен, вы оказываете ему медвежью услугу.

—- Вы не имеете права разговаривать со мной в таком тоне. Я опытный врач и хорошо знаю, что нужно больному, что ему показано и что противопоказано.

— Восхищаетесь собой, доктор. И пусть мысль о мертвеце не портит вам настроения.

— Какой еще мертвец? Что вы выдумываете? Рана Гарольда несерьезная.

Но я заметил ему, что он хорохорится напрасно, и мои слова заставили его призадуматься.

— Вы обязаны сообщить полиции о случае огнестрельного ранения, доктор.

— Полиции, но не вам!

— Значит, вы считаете, что Гарольду лучше иметь дело с полицией, а не со мной? Ведь его могут застрелить при задержании, и вы это прекрасно знаете.

— Это было бы трагедией, настоящей трагедией! Я не верю, что он виновен в случившемся.

— Доктор, независимо от того, удрала с ним эта молодая особа по собственной воле или нет, Гарольд виновен в том, что ранил ее отца и получил от него огромные деньги в качестве выкупа.

— Откуда вы знаете, что он это сделал?

— Я там присутствовал, вернее, видел, как все происходило.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы