Читаем Спящая красавица полностью

— Его зовут Гарольд Шерри.

После секундного раздумья мужчина ответил:

— У нас никто не регистрировался под таким именем.

— Возможно, он назвался иначе. Это мужчина лет тридцати с небольшим, брюнет, ростом около метра восьмидесяти трех, крепкого телосложения, с широкими плечами, возможно, прихрамывает.

Администратор покачал головой.

— Такого мужчины я не видел, хотя и дежурю сегодня с полудня. В мотеле всего с десяток постояльцев, будем надеяться, в дальнейшем дела пойдут успешнее.

Мысль о том, что Брокау обманул меня, вызвала во мне ощущение тошноты, но я прогнал ее прочь и попробовал иначе:

— Заполнить гостевую карточку могла женщина. Красивая брюнетка лет тридцати, темноглазая, ростом примерно метр шестьдесят семь, хорошая фигурка.

В глазах администратора мелькнуло сомнение:

— Может, это женщина из восьмого коттеджа, миссис Себастьен? Она говорила, что муж ее нездоров.

— На какой машине они приехали?

— Малолитражный зеленый «фэлкон», довольно старый. Я обратил на это внимание, потому что ома не записала номер водительского удостоверения, так что я заполнил эту графу сам, ну и посмотрел на женщину.

— Можно мне тоже взглянуть на нее? Хотя нет, сначала я изучу регистрационный журнал.

Он порылся в столе и вытащил оттуда гостевую карточку номера восемь:

Мистер и миссис Себастьен.

Калифорния, Лос-Аиджелес,

Бисгоза-стрит, 408.

Адрес был Тома Руссо, но почерк не похож на почерк Лорел: буквы по-детски крупные и округлые.

— Говорите, карточку заполняла женщина?

— Все, за исключением номера машины.

Я первым делом зафиксировал его в записной книжке.

— Пожалуйста, опишите эту женщину.

— Ваша характеристика довольно точна, только я бы не назвал эту женщину красивой. Ничего, конечно, но, по-моему, слишком полная.

И он очертил рукой в воздухе подобие песочных часов.

— Покажите мне их помер, если не трудно.

Мы вышли вместе. Перед дверьми коттеджа восемь не стояло машины, однако из-за ставней на окне пробивался свет. Я вернулся назад ко входу, опасаясь, что меня заметят в окошко, администратор тоже двинулся следом за мной.

— Кажется, они уехали,— задумчиво заметил он.

— Хотите проверить?

— Нет, а вдруг начнется стрельба.

— Скажите, что нужно осмотреть подогреватель или еще что-нибудь.

Он покачал головой.

— Ну нет, за это мне деньги не платят.

Но все же он неохотно пошел к двери и через минуту вернулся.

— Сомневаюсь, что там кто-то есть.

— Вы заглядывали?

— Нет, но ключ торчит снаружи.

— Тогда можно совершенно спокойно войти и проверить, в чем дело.

Комната оказалась пустой, двуспальная кровать не застлана, на простыне в нескольких местах темнели пятна крови, не свежие, но и не очень старые. В воздухе сохранился запах табачного дыма,

Я придирчиво осмотрел не только комнату, но и ванную с уборной, однако не обнаружил ничего примечательного, кроме дополнительных кровавых пятен на кафельном полу ванной. Вернувшись с администратором в вестибюль, я воспользовался телефоном-автоматом и позвонил в разные места.

Первый звонок был в Пасифик Пойнт капитану Долану. Я сообщил ему, где нашел и потерял Гарольда Шерри, продиктовал номер машины и описание молодой особы, с которой Шерри уехал.

— Кто она такая, Арчер? Лорел Леннокс, то есть Руссо?

— Нет, это другая женщина.

— Тогда где же Лорел?

— Не знаю.

— Ну а эта кто такая?

— Не имею понятия, капитан,— ответил я, хотя догадывался, кто она.

Я позвонил домой Тому в Вествуд, надеясь, что мне ответит кузина Глория. Однако к телефону подошел какой-то мужчина, буркнул, что Тома нет, и сразу же положил трубку.

Тогда я позвонил в аптеку. Незнакомый мужчина сообщил мне, что у Тома свободный вечер. Нет, он не представляет себе, где можно найти Тома, но видел его днем. Том заходил в аптеку за бинтами.

— За бинтами?

— Совершенно верно. Том объяснил, что они нужны его приятелю.

— А имени приятеля он не упоминал?

— Вряд ли... нет.

Наконец я набрал номер телефона доктора Брокау,-К моему удивлению, он ответил мне сам на первый же звонок. Я объяснил ему, что произошло.

— Следовательно, они ускользнули?

Он даже не пытался скрыть своей радости.

— Да, они удрали, но ни к чему хорошему это не приведет. Теперь полиции известен номер их машины, так что их задержат в течение пары часов.

— Женщина уехала вместе с ним?

— Очевидно.

— Значит, теперь нет сомнений в том, что он удерживает ее силой?

— К сожалению, это другая женщина, а что он сделал с Лорел Руссо, неизвестно.

— Что за женщина уехала с ним?

— Предполагаю, что ее зовут Глория. Вряд ли вы ее знаете. Ну а с больницами как ваши успехи, доктор?

— Мне удалось все выяснить. Самый большой госпиталь в Вест-Анджелесе известил об исчезновении пациента, ветерана военно-морского флота по имени Нелсон Бегли. Позавчера его отпустили из больницы на обед, и он не вернулся.

— Кто возил его на обед?

— Это не ясно. Вы намерены в этом разобраться?

— Непременно. Вы оказали бы мне огромную услугу, если бы согласились съездить туда со мной. Сейчас уже поздний вечер, и во всех государственных больницах трудно получить информацию. С врачом они скорее найдут общий язык.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы