Читаем Собрание сочинений: В 12 т. Т. 3: Собака Баскервилей полностью

Освобожденный от полотна человек был поставлен на ноги. К сожалению, он стоял к нам спиной, руки и ноги его были связаны, на лицо нахлобучена большая шапка, не позволявшая ему смотреть. Он изгибался всем телом, стараясь от нее освободиться, «бритый» поспешил к нему на помощь и сдернул шапку. Когда они оба стояли рядом, то казались одинакового роста.

Акка обратилась к «черному» и что-то спросила его; тот недовольно покачал головой. Связанная фигура, пытаясь освободиться от веревок, упала на пол. «Бритый» вместе с «черным» подняли и посадили упавшего человека на стул у стола, так что свет падал прямо ему в лицо.

Я чуть не вскрикнул от изумления: передо мною сидел баронет Эльджернон, лорд Коксвилл, — сомневаться было нельзя, это был он. Шерлок отнюдь не выказал такого изумления, как я, и тихо прошептал.

— Уотсон, бога ради, ни звука! Иначе все пропало.

Его слова заставили меня удержаться от невольного восклицания.

Холмс, по-видимому, решал, что ему делать.

XVI

Положение наше, действительно, было затруднительно. Что могли мы предпринять, тем более ночью, в чужой стране, законов и обычаев которой мы не знали! Прежде всего нужно было заручиться содействием полиции, дабы арестовать преступников и освободить баронета, но в настоящую минуту это представлялось невыполнимым. Нужно было только ждать и зорко следить за всей шайкой.

Мы по-прежнему оставались на нашем наблюдательном посту, стараясь не производить шума и замечать все малейшие подробности.

— Я не могу остаться здесь на ночь, — услышали мы немецкую фразу танцовщицы, с которой она обратилась к «бритому». — Мне нельзя возбуждать подозрения. Что подумают про меня в отеле!

— Я здесь ночую, — ответил «бритый».

— В таком случае, Рураду придется ехать хлопотать. Нужно торопиться, — согласилась Акка. — Вероятно, с утра начнутся поиски, едва ли наш пленник здесь в безопасности. Как жаль, что Рурад не похитил его до нашего приезда! — Она что-то заметила «черному» по-русски.

— Он уверен, что здесь искать не будут, — снова сказала она по-немецки «бритому», — завтра все это надо покончить и, когда дело будет оформлено, — скрываться больше нечего.

Она продолжала разговор с «черным» по-русски. Затем мужчины уложили связанного баронета на диван, «черный» проделал над его лицом руками пассы и вместе с танцовщицей вышел из дома.

Мы с Шерлоком успели соскочить вовремя и прислониться к стене. Акка вместе со своим путником села в карету и уехала.

— Разве мы не пойдем за ними? — спросил я Холмса, указывая на ожидавшую нас вдалеке пролетку.

— Нет никакой нужды за ними следить, — спокойно ответил мой друг. — Уотсон, револьвер с вами?

— Странный вопрос, Холмс! Разве я когда-нибудь расстаюсь с этим оружием?

— Отлично. В таком случае, попытаемся уладить все сейчас же. Посмотрите, Уотсон, в отверстия ставни, и скажите, что вы видите.

— Баронет лежит на диване и, кажется, спит. «Бритый» составляет кресла, приготовляя себе постель, — сообщил я ему.

— Продолжайте наблюдать, Уотсон, я перелезу через забор и попытаюсь найти другой вход.

Шерлок с ловкостью кошки перебрался через забор. Я слышал, как он мягко спрыгнул на землю. Прошло несколько томительных минут. «Бритый» улегся на импровизированной постели из кресел и потушил свечу. Засов калитки еле слышно звякнул, калитка отворилась.

— Идите, Уотсон, — услышал я голос Холмса, — вход найден.

Осторожно пробравшись по двору, мы добрались до небольшой ветхой двери. Холмс без шума взломал ржавый запор, и мы вошли во внутрь домика. Добраться до комнаты, где спал «бритый» с баронетом, не представляло затруднений. Холмс приблизился к спящему «бритому» и, прежде чем тот успел проснуться, ловко опутал его поднятым с пола полотном; на голову ему надвинули шапку баронета, чтобы он не видел, кто его враги. Рот пленника я плотно завязал платком и зажег свечу.

Шерлок бросился к лежащему без движения баронету, стараясь его разбудить, но это ему не удавалось, спящий по-прежнему оставался неподвижным.

— Они погрузили его в гипнотический сон, — проговорил Холмс. — Это даже лучше, он пока будет нам мешать. Уотсон, вы останетесь здесь караулить нашего пленника и наблюдать за баронетом. Помните, что ни в коем случае вы не должны выпускать из виду этого молодца. Я вовсе не хочу, чтобы прохожие могли видеть с улицы, что здесь происходит.

Он поднял валявшуюся в углу газету, разорвал ее и прикрепил к окнам против отверстий.

— Помните, Уотсон, что «бритый» не должен убежать, иначе пристрелите его… Я часа через два вернусь сюда.

Он уехал в нашей пролетке. Я слышал, как стучали колеса о камни мостовой, и остался один, с тяжелым поручением следить за негодяем, не раз уже пытавшимся освободиться от полотна, которым обмотал его Шерлок. Как нарочно, огарок свечи был очень маленький, спустя четверть часа я остался в полной темноте, часто зажигая спички, чтобы убедиться, находится ли связанный «бритый» на том же месте.

Перейти на страницу:

Все книги серии А.К.Дойль Собрание сочинений в 12 томах

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература