Читаем Соблазны бытия полностью

Она любила семейство Миллер, ей очень нравилось на их ферме, но, как и ее мать, она чувствовала, что ее сердце принадлежит Америке. Точнее, дому в Саут-Лодже.

– Я его очень люблю. Как подумаю о нем, сразу делается так спокойно. Может, потому, что его очень любил мой отец. Это самая большая память о нем.

– Да, – согласилась Барти, чувствуя, как у нее защемило сердце. – Для меня это тоже самая большая память о нем. Конечно, не считая тебя.

Кэти загостилась у Уорвиков, сумев подружиться с Люси. Все это было настолько противно, что Дженна ощущала чисто физическую тошноту. Но надо отдать Кэти должное: она была на редкость изобретательна. Даже Барти восхищалась умению падчерицы подстраиваться под чужую жизнь. Дженну подмывало рассказать матери, ради чего Кэти все это затеяла. Но тогда, чего доброго, Кэти отправят вместе с ней на ферму. Дженна с ужасом представила, как ее сводная сестрица начнет выгибаться, показывая Джо грудь, и хихикать возле него в хлеву. Только вряд ли Кэти рискнула бы пойти в хлев, ведь там можно запачкать ее новенькие остроносые туфельки. Ладно, пусть остается в доме Уорвиков.

Дженна была в полном восторге от свадебной церемонии. А как замечательно она провела время на приеме! Ее посадили между обаятельным лордом Арденом и еще более обаятельным Себастьяном. Оба без конца говорили, что ей, должно быть, скучно сидеть рядом со стариками, а Дженна отвечала, что ни капельки. Она не лукавила. Ей было интересно говорить с Себастьяном о его книгах. Лорда Ардена она расспрашивала про его ферму. Все это было куда интереснее, чем идиотский флирт Фергала. И как только Кэти выдерживает его дурацкие шуточки? Жаль, конечно, что не удалось снова оказаться рядом с Лукасом, но тем не менее она не скучала.

Утром она поедет на ферму и проведет там три удивительных дня. Это будет так здорово.

Свадебная церемония, по мнению Дженны, прошла на редкость красиво. Все были довольны. Теперь Кит и Клементайн нравились ей еще больше. Какая смелая женщина эта Клементайн! Ведь не каждая вышла бы замуж за слепого. Должно быть, она очень любит его.

Конечно, взрослые подергались из-за Адели. Кажется, та серьезно заболела, и ее даже отвезли в больницу, но теперь состояние Адели было вне опасности. Из-за этого Венеция пропустила прием и приехала в самом конце. Лицо у нее было немного заплаканным. Она пожелала новобрачным счастья и сказала, что Адель находится в хороших руках.

Больше всего досталось бедняжке Иззи. Та совсем расстроилась. Она появилась где-то в середине торжества и привезла Клио. Клио была вся бледная, но довольная, потому что поговорила по телефону с отцом и он обещал скоро приехать.

– Папочка сказал, что возьмет меня в Америку, – радостно сообщила она Дженне, к которой питала симпатию.

– Замечательно. Вы с ним можете погостить у нас в загородном доме. Он стоит почти на самом берегу океана. Мне очень нравится твой папа. Чувствуется, он хороший человек. Приезжайте. Я тебя на лодке покатаю.

– А у тебя есть лодка? – удивилась Клио.

– Есть.

Дженна спросила у матери насчет Иззи, почему та сидит как в воду опущенная. Барти ответила, что тут не все так просто и это долго объяснять. Обычная уловка взрослых, означающая, что ты еще слишком мала, чтобы тебе рассказывать про такие дела. Тогда Дженна решила узнать у Нони – красавицы Нони, которая болтала без умолку, хлопая длинными накладными ресницами. Она обещала Дженне подарить такие же и научить их приклеивать. Увы, Нони тоже не сказала ничего вразумительного. Наверное, Иззи очень расстроилась, увидев, как больна Адель. Потом Нони посоветовала спросить у самой Иззи.

Дженна решила: это подождет. Она вдруг затосковала по Чарли. Он ведь так хотел приехать на свадьбу. Ему бы здесь очень понравилось. Своими мыслями Дженна поделилась с матерью. Та как-то странно улыбнулась:

– Должно быть, ты по нему соскучилась.

– Еще как соскучилась. Как-то он там без нас? Может, ты ему звонила?

– Нет. Ты же знаешь: звонки в Америку стоят очень дорого. Но я обязательно позвоню. Узнаю, как там бабушка Кэти.

– Обязательно передай от меня огромный привет и скажи, что нам его недостает.

На это мать ответила своими обычными словами: дескать, она рада, что у Дженны такие прекрасные отношения с Чарли, а затем сразу переменила тему, сказав, что им сегодня еще нужно успеть в «Лиллиуайтс», поскольку у Дженны нет ни брюк, ни сапог для верховой езды.

– И еще купим шлем – на случай, если ты снова упадешь.

– Теперь не упаду, – с апломбом заявила Дженна.

* * *

Иззи очень хотела навестить Адель, но это было невозможно. Адели требовался полный покой. К ней пускали только Венецию. Главное, что она осталась жива.

У Иззи и сейчас перед глазами стояла жуткая картина: Адель в полубессознательном состоянии, странное ложе из подушек, тарелка с кучей таблеток и бутылка шампанского, зажатая в худенькой руке. Когда они вошли, шампанское тонкой струйкой текло по простыне.

Иззи велела Клио идти к себе в комнату, взять самую любимую куклу и одеть для свадебного торжества, а она поможет мамочке лечь, потому что мамочка хочет спать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза