Читаем Соблазны бытия полностью

– Я не говорю, что тебя надо погладить по головке. Нужно было все-таки думать о последствиях. Но Джорди умеет обволакивать своим обаянием и забалтывать. Ты не первая, кого он обманул. Я просто шокирована его поведением.

– Селия, не надо меня выгораживать. Я ведь знала, что делаю. Знала, как больно это ударит по Адели. Я просто…просто… – Она снова заплакала.

Селия потрепала ее по руке:

– Успокойся, Изабелла. Мы все совершаем поступки, о которых потом горько сожалеем. Но нужно уметь идти дальше, чтобы прошлое оставалось за спиной и не влияло на нашу жизнь. Я этому в той или иной мере научилась. Ты не можешь переиграть свои прошлые поступки, не можешь стереть произнесенные слова. Единственное, что ты можешь, – это уменьшить вред, причиненный ими. И как бы там ни было, ты спасла Адели жизнь. Не забывай об этом.

– Жаль, что мне не позволили с ней увидеться.

– А зачем? Только еще не хватало, чтобы ты помчалась в больницу и стала бы терзать Адель своим раскаянием. Она не в том состоянии, чтобы его выслушивать. И сейчас это никак не поможет ей. Я предлагаю тебе рассказать все Венеции, а уж она решит, как и когда передать твои слова Адели… Лучше расскажи-ка мне, как ты влюбилась в одного из своих очаровательных мальчиков.

* * *

Венеция позвонила ей на другой день.

– Здравствуй, Иззи. Думаю, нам стоит встретиться и поговорить. Давай встретимся в «Браунс» за чаем. Согласна?

– Да. Я обязательно приду. Спасибо.

– Тогда до четырех. Не опаздывай.

Можно подумать, она когда-то опаздывала! Иззи пришла за пятнадцать минут до назначенного срока. Она ждала Венецию, как осужденный ждет палача.

– Я решила кое-что сказать тебе, – без прелюдий начала Венеция. Тон голоса и манера говорить все больше напоминали Селию. – Тебе налить чаю? Сахар положить?

– Нет, спасибо.

– Прежде всего хочу поблагодарить тебя за спасение жизни Адели.

– Я тут ни при чем. Совсем ни при чем. Так получилось.

– Однако ее спас не кто-нибудь, а ты. Врач сказал, что ты действовала замечательно. И Клио сумела успокоить. Из всех нас только ты заметила, в каком состоянии находился этот бедный ребенок.

– Видишь ли…

– Пойми меня правильно. Я считаю твою связь с Джорди гадкой. Другого слова не подберу. После всего хорошего, что ты видела от Адели… Я отказываюсь это понимать. Но…

– Венеция…

– Пожалуйста, не перебивай. Мама передала мне ваш вчерашний разговор. То, что ты не знала о болезни Адели. Вранье Джорди, будто его брак распался. Он редкостный мерзавец. Запудривать мозги умеет виртуозно. Он однажды… – Венеция достала из портсигара сигарету, закурила и окуталась густым облаком дыма. – Однажды он попытался ухлестнуть за мной. Я никому не рассказывала об этом. Единственный мужчина, который попробовал вбить клин между мной и Боем. И кто же? Муж моей сестры. Уму непостижимо. – (Иззи застыла, не решаясь даже моргать.) – Я пыталась оправдать его. Он тогда был пьян. Его очень угнетало поведение Лукаса. И все равно это не оправдание, чтобы клеиться к сестре своей жены. Я же сказала, он мерзавец. Может, не всегда и не во всем. Но человек он предельно избалованный, привыкший всегда добиваться своего. Особенно от женщин. У него это началось еще в детстве. Звезда школы, все им восхищались. А это очень скверно. Вот он и начал считать себя необыкновенной личностью, для которой возможно все, даже хождение по воде… Так, на чем я остановилась? Ах да. Что касается Адели, ее болезнь длится уже давно. Все началось задолго до поездки Джорди в Нью-Йорк. Психиатр еще несколько месяцев назад предложил лечить ее электрошоковой терапией.

– Боже мой, – выдохнула Иззи. – Какой ужас!

– Да. И теперь этого не избежать. Ее психиатр очень надеется, что электрошок поможет ей. Корни ее болезни уходят далеко в прошлое, в период войны, в ее бегство из Франции. Она до сих пор терзается тем, что не дала Люку проститься с детьми. Иногда ей кажется, что своим бегством она обрекла его на гибель. На Адель давит чудовищный груз вины. Так что ее вчерашняя попытка суицида абсолютно не связана с тобой. Ни в коей мере. С нашей стороны было бы недопустимо посеять в твоей голове эту мысль. Психиатр говорил, что рано или поздно Адель обязательно попыталась бы свести счеты с жизнью. Людей всегда толкает на самоубийство не какая-то одна, а целый букет причин. И конечно же, нужно учитывать психическое состояние Адели. Врач считает, что мы все должны об этом знать и принимать во внимание. – Венеция вздохнула. Вид у нее был немногим лучше, чем у Адели. – Не жди, что я стану твоей лучшей подругой. Я и сейчас шокирована твоим поступком. Но не терзайся сверх меры и не увязай в чувстве вины. Нони об этом вообще незачем знать. Я имею в виду твои шашни с Джорди. Чем меньше разговоров, тем лучше. Думаю, ты с этим согласишься… Я сказала тебе все. До свидания, Иззи. Счастливого возвращения в Нью-Йорк.

Иззи смотрела на высокую, элегантную Венецию, покидавшую зал ресторана, и чувствовала невыразимое облегчение.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза