Читаем Собака Баскервилей полностью

Looking back we saw the figure moving slowly away over the broad moor, and behind him that one black smudge on the silvered slope which showed where the man was lying who had come so horribly to his end. Chapter 13 - Fixing the NetsПройдя несколько шагов, мы оглянулись и увидели его фигуру, медленно удаляющуюся в глубь болот, а дальше, позади нее, единственное черное пятно на посеребренном луной склоне - там, где лежал погибший такой страшной смертью человек.
"We're at close grips at last," said Holmes as we walked together across the moor.- Наконец-то мы схватились врукопашную! -сказал Холмс, шагая рядом со мной.
"What a nerve the fellow has!- Но какая выдержка!
How he pulled himself together in the face of what must have been a paralyzing shock when he found that the wrong man had fallen a victim to his plot.Как быстро он овладел собой! А ведь удар был поистине ошеломляющий - увидеть, что твоей жертвой пал совсем не тот человек, которого ты намечал.
I told you in London, Watson, and I tell you now again, that we have never had a foeman more worthy of our steel."Я, Уотсон, говорил вам об этом в Лондоне и повторяю сейчас: нам еще не приходилось скрещивать рапиры с более достойным противником.
"I am sorry that he has seen you."- Все-таки жалко, что он нас увидел!
"And so was I at first.- Я сначала сам об этом пожалел!
But there was no getting out of it."Но, в конце концов, что ж поделаешь!
"What effect do you think it will have upon his plans now that he knows you are here?"- А как вы думаете, встреча с вами отразится на его планах?
"It may cause him to be more cautious, or it may drive him to desperate measures at once.- Да, он будет действовать с еще большей осторожностью или же решится на какой-нибудь отчаянный шаг.
Like most clever criminals, he may be too confident in his own cleverness and imagine that he has completely deceived us."Как и большинство незаурядных преступников, Стэплтон, вероятно, слишком полагается на свою хитрость и воображает, что обвел нас вокруг пальца.
"Why should we not arrest him at once?"- Почему же вы не хотите арестовать его?
"My dear Watson, you were born to be a man of action.- Мой дорогой Уотсон! Вы человек действия.
Your instinct is always to do something energetic.Ваши инстинкты толкают вас на самые решительные меры.
But supposing, for argument's sake, that we had him arrested to-night, what on earth the better off should we be for that?Ну хорошо, допустим, что ночью он будет арестован. А что это даст нам?
We could prove nothing against him.Мы ничего не сможем доказать.
There's the devilish cunning of it!Вот в чем дьявольская хитрость этого замысла!
If he were acting through a human agent we could get some evidence, but if we were to drag this great dog to the light of day it would not help us in putting a rope round the neck of its master."Если б пособником Стэплтона был человек, мы бы раздобыли кое-какие улики, но попробуйте вытащить на свет божий огромного пса! Разве это поможет нам затянуть петлю на шее его хозяина?
"Surely we have a case."- Но ведь состав преступления налицо?
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки