Читаем Собака Баскервилей полностью

"Well, then, why this hound should be loose to-night.- Хорошо. Почему эту собаку выпустили на болота сегодня ночью?
I suppose that it does not always run loose upon the moor.Вряд ли она всегда пользуется такой свободой.
Stapleton would not let it go unless he had reason to think that Sir Henry would be there."Стэплтон, вероятно, ждал, что сэр Генри придет сюда.
"My difficulty is the more formidable of the two, for I think that we shall very shortly get an explanation of yours, while mine may remain forever a mystery.- Моя загадка труднее. На вашу мы скоро получим ответ, а моя, вероятно, так и останется неразгаданной.
The question now is, what shall we do with this poor wretch's body?А теперь давайте решим, что нам делать с этим несчастным.
We cannot leave it here to the foxes and the ravens."Нельзя же оставлять его здесь на съедение лисицам и коршунам.
"I suggest that we put it in one of the huts until we can communicate with the police."- Пусть полежит в какой-нибудь пещере, пока мы не сообщим в полицию.
"Exactly.- Правильно.
I have no doubt that you and I could carry it so far.Туда-то мы его во всяком случае донесем.
Halloa, Watson, what's this?Смотрите, Уотсон! Что это?
It's the man himself, by all that's wonderful and audacious!Неужели он сам? Нет, какова дерзость!..
Not a word to show yow suspicions - not a word, or my plans crumble to the ground."Ни слова о наших подозрениях, ни единого слова! Не то все мои планы рухнут.
A figure was approaching us over the moor, and I saw the dull red glow of a cigar.Из глубины болот к нам приближался человек. Он курил сигару, огонек которой тускло мерцал вдали.
The moon shone upon him, and I could distinguish the dapper shape and jaunty walk of the naturalist.Луна ярко освещала его, и я сразу узнал щуплую фигуру и быструю, подпрыгивающую походку натуралиста.
He stopped when he saw us, and then came on again.Увидев нас, он остановился, потом снова зашагаю вперед.
"Why, Dr. Watson, that's not you, is it?- Доктор Уотсон! Нежели это вы?
You are the last man that I should have expected to see out on the moor at this time of night.Вот уж никак не думал встретить вас ночью на болотах!
But, dear me, what's this?Боже мой что это?
Somebody hurt?Что случилось?
Not - don't tell me that it is our friend Sir Henry!"Нет, не может быть! Неужели это наш друг, сэр Генри?
He hurried past me and stooped over the dead man.Стэплтон пробежал мимо меня и нагнулся над трупом...
I heard a sharp intake of his breath and the cigar fell from his fingers.Я услышал прерывистый вздох, сигара выпала из его руки на землю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки