Читаем Смертельный выстрел полностью

– Я не могу вам объяснить этого здесь, – продолжал капитан, понизив голос. – Хотя эта комната и кажется пустой, однако у нее есть уши. Я вижу, этот проклятый Джонни слоняется по углам, притворяясь, что ищет ужин. Если бы он знал про вас то, что знаю я, вы оказались бы за решеткой прежде, чем собрались бы спать. Нет надобности говорить, что обещана награда тому, кто на вас донесет, ведь вы сами читали об этом в газете. Джонни и многие другие были бы очень рады разделить ее со мной, если бы я сказал им половину того, что мне известно. Но я не выдам вас и имею на то свои причины. После того, что я вам сказал, вы можете, кажется, доверять мне.

– Да, – проговорил убийца, вздохнув свободнее.

– Ну вот и хорошо, – сказал Борласс. – Мы понимаем друг друга. Но продолжать разговор здесь не следует. Пойдемте ко мне в номер, там будет безопаснее. У меня осталась бутылка виски, а это лучшее снотворное. И мы сможем поговорить без помех. Ну, идемте!

Дарк принял предложение, да и не осмелился бы возразить, потому как оно походило скорее на приказ. Отдавший его человек полностью подчинил его себе и мог в любой миг выдать его правосудию, отправив в тюрьму.

<p>Глава 34</p><p>«Хотите стать одним из нас?»</p>

Едва войдя в свою комнату, Борласс запер дверь, предложил спутнику стул, сам сел на другой, поставил на стол обещанную бутылку и вернулся к прерванному разговору:

– Я вам предложил, мистер Куэнтрел, стать одним из нас. Я это сделал ради вашего собственного блага, о чем мне говорить излишне, вы и сами должны это понимать. Вы, в свою очередь, спросили меня, что это означает.

– Да, – неуверенно подтвердил Дарк.

– Это значит, – сказал Борласс, налив себе стакан и осушив его залпом, – что я и все, с которыми вы вместе пили, – сборище самых лучших в мире парней. Вы сами видели, насколько весела наша компания. Эта ночь – ничто в сравнении с теми гулянками, которые мы устраиваем у себя в Техасе. Поскольку живем мы именно там.

– Могу ли я спросить, мистер Борласс, чем вы занимаетесь?

– Если мы чем-нибудь и занимаемся, то чаще всего ловлей лошадей. Мы ловим диких коней – мустангов, как их называют, – а иногда и таких, которые не совсем дики. Ловим и отводим в колонии на продажу, вот почему нас прозвали «мустангерами». В промежутках, когда дела идут не совсем хорошо, мы проживаем в техасских городах, преимущественно в тех, что ближе к реке Рио-Гранде и населенных по большей части мексикинами. Очень приятно проводим время с мексиканскими девушками. Поверьте мне: вы можете в этом положиться на слово Джима Борласса.

– Я и не имею причин сомневаться, – отвечал Дарк.

– Тогда у меня нет надобности говорить больше, не правда ли? Я знаю, мистер Куэнтрел, что вам нравятся милашки с черными глазами. О, вы найдете сколько угодно таких среди мексиканских сеньорит; может быть, найдете вполне достаточно для того, чтобы позабыть пару глаз, которая смотрела на вас с веранды отеля.

– Смотрела на меня? – воскликнул Дарк с удивлением и испугом.

– И очень пристально.

– Вы хотите сказать…

– Хочу сказать, что это были глаза мисс Хелен Армстронг, которые заставили вас поупражняться в стрельбе, используя Чарльза Клэнси в качестве мишени.

– И вы полагаете, что она меня видела? – спросил убийца с явным беспокойством.

– Полагаю? Уверен в этом! Не просто видела, но и узнала. Я это понял по быстроте, с какой удалилась она в тень. Разве вы сами этого не заметили?

– Нет, – отвечал машинально Дарк, вздрогнув всем телом.

Собеседник, заметив это, продолжал:

– Последуйте моему совету, поезжайте с нами в Техас. Вскоре мексиканки заставят вас позабыть горе, причиненное вам мисс Хелен Армстронг. После первого же фанданго вы перестанете о ней думать. Поверьте Джиму Борлассу!

– Никогда! – воскликнул Дарк в порыве страсти, забыв про опасность своего положения.

– Если приняли твердое решение не терять свою милашку из виду, то, скорее всего, долго не проживете, – сказал Борласс. – Попомните мои слова, что еще до завтрака вам станет слишком жарко в Натчиточесе.

Дарк вскочил со стула, как будто его уже теперь бросило в жар.

– Поостыньте-ка, Куэнтрел, – одернул его техасец. – Пока вам нечего бояться. Другое дело, если вы просидите на этом стуле, в этой самой комнате, еще часов восемь. Я вот тут не задержусь, потому что Джим Борласс, подобно вам, имеет свои причины покинуть гостиницу «Вождь чоктавов» и уедет до восхода солнца. И дает вам дружеский совет последовать за ним. Хотите?

Но Дарк медлил с утвердительным ответом. Любовь к Хелен Армстронг, пусть то была дикая и низменная страсть, подчинила себе его жизнь. И в значительной степени именно она, наряду со стремлением спасти шею от виселицы, привела его в этот город. Даже понимая, что служители закона идут по пятам, Дик упрямо стремился быть рядом с Хелен, находясь в оцепенении лисицы, отказывающейся уйти из норы, осаждаемой собаками. Мысль оставить возлюбленную и, может быть, никогда не увидеть ее более, пересиливала в Ричарде даже страх перед эшафотом.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Death Shot; or, Tracked to Death - ru (версии)

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев