Разные чувства обуревали Чарльза, смотрящего вслед друзьям, но все они были мрачными, как тучи на зимнем небе. Потому как все это были сомнения и страхи, и главный из них он озвучил, обращаясь сам к себе:
– Быть может, я никогда не увижу ее снова!
Когда кавалькада почти достигла деревьев и белое платье Хелен должно было вот-вот скрыться из виду, решимость едва не покинула молодого человека, и он готов был кинуться вслед за любимой.
Но белые юбки исчезли, и мрачная цель снова встала перед ним.
– Садись на мула, Юп! – сказал Клэнси, повернувшись к Юпитеру. – Нам предстоит всего лишь еще одно путешествие. Надеюсь, недолгое. В конце его ты встретишь своего старого хозяина и увидишь, как он получит то, что ему причитается –
Глава 65
К месту сбора
На берегах Сан-Сабы снова воцарилась тишина – в части, касающейся человеческих голосов. Природа вступила в свои права, и только дикие подданные ее королевства нарушали покой, но в тонах, не говоривших о ссоре.
Но спокойствие быстро закончилось. Вскоре берега реки снова огласились грубыми восклицаниями и громкими взрывами хохота – это отряд всадников появился со стороны миссии. Дав коням шпор, они погнали их через брод. Пока густая тень деревьев скрывала их, ни один наблюдатель не взялся бы определить, кто такие эти веселые парни. Задача оставалась сложной даже когда они выехали на залитую лунным светом поляну. При виде украшенных перьями голов и раскрашенных лиц, человек несведущий мог бы счесть их индейцами, а опытный техасец определил бы даже племя, назвав их команчами. Но наш осведомленный читатель уже догадался, что никакие это не индейцы, хотя, если смыть с них краску, под ней проступят самые настоящие дикари, пусть и не красного цвета кожи. Ибо речь идет о банде Борласса.
Везя награбленное добро, шайка направлялась к назначенному месту сбора. Все до единого бандиты ликовали. К луке седла впереди или позади всадника был приторочен ящичек с серебряными монетами. Негодяи знали, что денег там за глаза хватит, чтобы шикарно покутить в Сан-Антонио, куда они со временем намеревались попасть.
Но сначала путь их лежал в логово, где добычу предстояло поделить, а заодно переодеться: сбросить наряд дикаря и принарядиться в костюм цивилизованного человека.
Переехав в колонну по двое через реку, они выбрались на противоположный берег и остановились. На пространстве за бродом едва хватало места, чтобы всем разместиться, поэтому разбойники стояли плотной толпой, и посреди нее возвышался их вожак Борласс, заметный благодаря могучему телосложению.
– Ребята, – обратился он к шайке, как только все собрались вокруг него. – Нет надобности всем ехать туда, где ждут Куэнтрел и Босли. До дуба добираться не так просто, поэтому я возьму Люка Чисхолма и съезжу туда, а вы останетесь здесь до нашего возвращения. С седел не слезать. Мы вернемся через несколько минут. В миссии сейчас переполох, но погоню за нами едва ли отрядят быстро, особенно когда увидят, какие следы мы после себя оставили. Они, как я считаю, заставят их соблюдать осторожность. Да и по словам нашего друга, – тут Борласс кивнул в сторону Фернанда, сидевшего на коне рядом с ним, – поселенцы не смогут выставить более сорока человек. Думая, что имеют дело с целым племенем команчей, они вряд ли отважатся следовать за нами без серьезной подготовки. Да и проследить наши следы к утесам будет нелегко. Сомневаюсь, что колонисты выступят прежде завтрашнего утра. Но медлить тоже не стоит. В безопасности мы будем, только когда выберемся на верхнюю равнину. И тогда этих инджинов и след простынет. Едем, Люк! Заберем у дуба остальных наших. А вы, ребята, ведите себя как положено: чтоб из ящиков ни одного гвоздя не вытащили, ни одной крышки не подняли. Если хоть доллар пропадет, то клянусь Предвечным… Ну, вы и сами знаете, как поступает Джим Борласс с изменниками.
Бросив напоследок эту угрозу, вожак бандитов и отобранный им помощник уехали, а остальные, как было приказано, стали ждать.
Вскоре Борласс свернул на тропу, ведущую вдоль реки, которую знал хорошо, как никто другой. Ни колючие ветви терновника, ни сучья деревьев не могли задержать его; ему, как и Чисхолму, были знакомы малейшие изгибы тропинки, малейшие препятствия на ней. Оба они не раз бывали под большим дубом: стояли там лагерем, ночевали, делили добычу. Теперь они ехали с другой целью, и их ожидало разочарование. Под сенью дерева не было никого: ни лошадей, ни мужчин, ни женщин.
Где Куэнтрел? Где Босли? Что сталось с ними и их пленницами?
Ни под дубом, ни поблизости их нет. Нет даже их следов!
Удивление, овладевшее предводителем разбойников, мгновенно переросло в страшный гнев. В нем давно уже зрело подозрение, что недавно назначенный лейтенант ведет у него за спиной свою игру.