Читаем Слишком много поваров полностью

Кто-то хихикнул, отвлекая на себя внимание, — длинный и тощий парень, темно-коричневый и скуластый, примостившийся на корточках у стены. Толстячок, чей мусс из икры удостоился похвалы Вульфа, окинул всех строгим взглядом сержанта на построении. Тише прочих сидел высокий и мускулистый молодой парень с самым плоским носом, один из обладателей зеленых курток. Я выделил его среди прочих еще за обедом: ни на один вопрос он не ответил словами. Старший официант с отрубленной мочкой тихо произнес вкрадчивым голосом:

— Вы просто спрашивайте, мы ответим. Мистер Серван велел отвечать.

Вульф согласно кивнул:

— Что ж, мистер Моултон, казалось бы, нет ничего проще. Однако боюсь, мы столкнемся с трудностями.

— В чем же заключаются трудности, сэр?

— Вы просто спрашивайте, а мы всё расскажем, — вклинился хриплый бас. Вульф перевел взгляд на его обладателя.

— На это я и надеюсь. Позвольте заметить, что я никак не ожидал услышать подобный голос от человека по имени Гиацинт Браун. Что же касается трудностей… А вот и напитки, Арчи. Может, кто-нибудь из вас поможет мистеру Гудвину?

На это ушло еще минут десять, а то и больше. Четверо или пятеро пришли мне на помощь, и, под руководством старшего официанта, мы внесли подносы и разместили их на столе у стены.

Вульфа обеспечили пивом. Молоко я включить в заказ забыл, и пришлось обойтись бурбоном с содовой. Мускулистый парень с плоским носом, чье имя было Пол Уиппл, налил себе имбирной газировки, а все остальные предпочли взбодриться алкоголем. Передавая друг другу напитки, они двигались по комнате и переговаривались уже без прежнего стеснения, но, как только Вульф отставил пустой стакан, воцарилась гробовая тишина.

Вульф продолжил:

— Что касается трудностей, то, думается, лучше всего будет пояснить на примере. Вы, конечно, знаете, что мы собрались здесь по поводу убийства мистера Ласцио. Мне известно, что вы сказали шерифу, что ничего не знаете, но я хотел бы уточнить некоторые детали, и к тому же, возможно с тех пор вы вспомнили что-нибудь, что могло ускользнуть от вашего внимания во время беседы с шерифом. Начнем с вас, мистер Моултон. Во вторник вечером вы были на кухне?

— Да, сэр, весь вечер. После того, как гости покончат с соусами, надо было подавать яйца о-шеваль.

— Знаю. Мы их так и не попробовали. Помогали ли вы сервировать стол с соусами?

— Да, сэр. Мы помогали мистеру Ласцио втроем. — Речь официанта оставалась учтивой и гладкой. — Я лично привез соусы из кухни на сервировочном столике. После того, как все было приготовлено, он вызвал меня только один раз, вынуть лед из воды. Помимо того я оставался на кухне, как и все остальные.

— На кухне или в буфетной?

— На кухне. Ходить в буфетную не было необходимости. Повара готовили яйца о-шеваль, а остальные убирались или доедали остатки утки и прочего. Мистер Серван сказал, что можно.

— Еще бы. Утка была превосходна.

— Да, сэр. Уж как эти джентльмены умеют готовить, никто с ними не сравнится, как они готовят.

— Да, они лучшие в мире. Величайшие из ныне живущих мастеров нежнейшего и славнейшего из искусств. — Вульф вздохнул, откупорил пиво, налил, дождался, пока пена дойдет до краев, и вдруг резко спросил:

— Так значит, вы не видели и не слышали ничего, связанного с убийством?

— Нет, сэр.

— Вы видели Ласцио в последний раз, когда пришли вынуть лед из воды?

— Да, сэр.

— Насколько мне известно, для разрезания голубей положили два ножа. Один из нержавеющей стали, с серебряной ручкой, а другой — разделочный нож из кухни. И когда вы вынимали лед, они оба лежали на столе?

Обладатель зеленой куртки на секунду задумался. — Да, сэр, кажется, оба. Я взглянул на стол, чтобы убедиться, что все в порядке, потому что считал себя ответственным. Если бы какого-то из ножей не хватало, я бы заметил. Я и метки на блюдах проверил.

— Вы имеете в виду карточки с номерами?

— Нет, сэр. Мы пронумеровали блюда мелком, чтобы не перепутать на кухне и когда я перевозил их в зал.

— Я не видел этих пометок.

— Правильно, сэр, потому что они были очень маленькие. Мы нанесли их на край обратной стороны блюд и повернули блюда номерками к мистеру Ласцио.

— И когда вы вынимали лед, номерки были в правильном порядке?

— Да, сэр.

— Кто-нибудь пробовал соусы, пока вы были там?

— Да, сэр, мистер Киф.

— И мистер Ласцио был жив?

— Да, сэр, еще как жив! Он отругал меня за то, что я положил слишком много льда в воду. Сказал, что можно переохладить нёбо.

— Так и есть. Не говоря уже о желудке. Я полагаю, вы не заглядывали за ширмы?

— Нет, сэр. Мы сдвинули их к стене, когда убирались после обеда.

— И с того времени и до того, как обнаружили тело мистера Ласцио, в банкетный зал вы больше не заходили?

— Нет, сэр, не заходил.

— И не заглядывали?

— Нет, сэр.

— Вы уверены?

— Еще бы. Я же помню, куда и когда ходил.

— Полагаю, что помните. — Вульф нахмурился, поводил пальцем по стакану, поднял его к губам и сделал глоток. Старший официант невозмутимо отхлебнул свой бурбон, но я отметил, что он не отрывает взгляд от Вульфа.

Вульф поставил стакан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив