Читаем Шоу Фрая и Лори полностью

Стивен. Попробуй хотя бы взглянуть на телефон, я твои мозги по всей стенке размажу. Я банк грабить пришел.

Хью. Грабить… о Боже.

Стивен. Да ладно, не бери в голову.

Хью. О Боже.

Стивен. Заткнись. Спокойно и по-тихому. Клади все деньги в эту сумку.

Хью. Не убивайте меня.

Стивен. Делай, что я сказал, усек?

Хью. Да, да. Все деньги…

Стивен. Вот именно. Легко и просто.

Хью начинает нервно выгребать из кассы наличные, но вдруг останавливается.

Хью. Ой-ой. Подождите минутку.

Стивен. Чего?

Хью. Ой, нет, не верю. Не верю.

Стивен. Ты, давай, пошевеливайся, я не собираюсь торчать здесь целый день.

Хью. Кто вас на это подбил?

Стивен. Подбил?..

Хью. Кэрол, правильно? Так я и знал! Ненормальная. Тьфу! Да, а камера-то где же?

Стивен. Ты что несешь?

Хью. Вы же этот… Джереми Бидл из «Скрытой камеры», так?

Стивен. Чего!?

Хью. Я вас и не признал сразу. Поймаю эту идиотку, убью! Тоже, шалунья. А я-то какого дурака свалял!

Стивен. Слушай, ты, урод, клади все деньги…

Хью. Но, должен сказать, получилось у вас блестяще. Толковые на телевидении ребята сидят. И когда вы это собираетесь показывать?

Стивен. Слушай, я не Джереми мать-перемать Бидл! Клади деньги в сумку.

Хью. Ну, эти-то слова вы писком замените, верно?

Стивен. Чего?

Хью. Джереми мать-перемать Бидл. У вас же канал семейный, по нему нельзя говорить «Джереми мать-перемать Бидл». Если только «Мать-Перемать» это не ваше среднее имя.

Стивен. Говорят тебе, я не Джереми Бидл. Я на него и не похож ни капли.

Хью. Ну еще бы, в маске-то, само собой.

Стивен снимает маску.

Стивен. Доволен?

Хью. Супер.

Стивен. Что супер?

Хью. Вам еще и лицо накладное приделали, так? Невероятно.

Стивен. Если ты через десять секунд не отдашь мне сумку с деньгами, я тебя шлепну.

Хью. Теперь бы еще передачи дождаться.

Стивен. Одна, две…

Хью. Хотя, если по правде, я обычно «Бесстыжую камеру» смотрю…

Стивен. Пять, шесть…

Хью. Вы ведь у них эту идею и умыкнули, верно?

Стивен. Девять…

Хью. Эх, жаль, я сегодня другую рубашку не надел. Хотя…

Стивен стреляет в грудь Хью. Много крови.

(Умирая) Но запись-то вы мне пришлете?

<p>Архитектор</p>

Стивен сидит за, да-да, за письменным столом. На столе стоит что-то вроде архитектурной модели довольно приятного жилого района. Все выглядит очень мило — деревья, ручей, фигурки людей, прогуливающих собак, и так далее. Хью рассказывает об особенностях проекта.

Хью. И, в общем и целом, я думаю… вернее, надеюсь, что мне удалось создать этим проектом новое направление. Основной упор был сделан на качество повседневной жизни людей. Я понимаю, изначальная задача была несколько иной, однако, думаю, вы согласитесь с тем, что этому макету присущи достоинства, которые по-настоящему выделяют его из ряда других современных проектов. Ха. Это действительно так. Работа была очень увлекательная.

Стивен. Да.

Хью. Так каково же ваше мнение?

Стивен. Эмм. Мистер Браганза…

Хью. Прошу вас, говорите со всей откровенностью.

Стивен. Непременно. Непременно. Но прежде всего, позвольте спросить, почему вы уклонились от… э-э… ну, скажем так, традиционной…

Хью. Вы имеете в виду ставшие уже привычными обувные коробки?

Стивен. Именно так.

Хью. Прямые линии, прямые углы…

Стивен. Верно-верно. Обувные коробки.

Хью. Что ж, говоря откровенно, мистер Кэтчпол, этот стиль изжил себя, он мертв. Брутализм, модернизм, пост-модернизм, всем этим «измам» пришел конец. Мы просто обязаны думать о том, как живут люди.

Стивен. Да, разумеется. Но, видите ли, когда мы просим дать нам обувную коробку, мы именно коробку для обуви и подразумеваем. Мы — производители обуви, понимаете? И нам действительно нужны коробки, чтобы класть в них обувь.

Хью. О, это я понимаю. Понимаю. Однако, продолжая держаться все за те же старые прямоугольные тюрьмы, вы лишь угнетаете человеческий дух. А я пытаюсь освободить его.

Стивен. Что ж, это… хорошо, конечно. Но, поймите, я так и остался с нерешенной проблемой — куда мне класть обувь? Мне необходимы коробки для нашей обуви, ведь так? Обувные коробки.

Хью. Необходимы? Вправе ли мы судить о том, что может оказаться необходимым и какая именно причудливая дизайнерская мысль отравит жизнь грядущих поколений?

Стивен. Я не думаю, что наши обувные коробки отравили жизнь хотя бы одному поколению.

Хью. Ну, я бы не стал этого утверждать.

Стивен. Проклятье. Ладно, давайте скажем так. Для меня обувная коробка — это просто приспособление, позволяющее хранить обувь.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Best of fantom

Торговец пушками
Торговец пушками

Знаменитый британский актер Хью Лори, воодушевившись литературными успехами своего друга и коллеги Стивена Фрая, написал пародийный боевик. Элегантный слог, тонкие шутки, обаятельные герои и далеко не банальные наблюдения были по достоинству оценены как взыскательными читателями, так и критикой. Ничего удивительного в этом нет — такой книгой, как «Торговец пушками», мог бы гордиться и сам П. Г. Вудхауз.Томас Лэнг — в прошлом штатный военный и профессиональный борец с терроризмом. А сейчас он — бродяга и авантюрист, которому нечего терять, кроме своего сердца, и на которого может положиться кто угодно, кроме него самого. Беда Томаса в том, что он не любит убивать людей, другая его беда — честность, а в мире наемных убийц и торговцев оружием честность и гуманность не в ходу. Но именно в этот мир злодейка-судьба забрасывает героя. Томасу бы продавать стекло-пакеты, губную помаду или пылесосы. Работа, конечно, тоскливая, но понятная. Звонишь в дверь и улыбаешься во весь рот. Но все иначе, если нужно втюхать боевой вертолет, способный сделать пятьсот миль в час и тысячу трупов в минуту. А если ты еще хочешь при этом выжить, спасти любимую девушку и честно отработать гонорар, то задача усложняется во сто крат…

Хью Лори

Шпионский детектив
Москит
Москит

Поэтичная история любви и потерь на фоне гражданской войны, разворачивающаяся на райском острове. Писатель Тео, пережив смерть жены, возвращается на родную Шри-Ланку в надежде обрести среди прекрасных пейзажей давно утраченный покой. Все глубже погружаясь в жизнь истерзанной страны, Тео влюбляется в родной остров, проникается его покойной и одновременно наэлектризованной атмосферой. Прогуливаясь по пустынному пляжу, он встречает совсем еще юную девушку. Нулани, на глазах которой заживо сожгли отца, в деревне считается немой, она предпочитает общаться с миром посредством рисунков. Потрясенный даром девушки, Тео решает помочь ей вырваться из страны, пораженной проказой войны. Но вместе с сезоном дождей идиллический остров накрывает новая волна насилия, разлучая героев.Мощный, утонченный, печальный и мерцающий надеждой роман британской писательницы и художницы Ромы Тирн — это плотное, искрящееся красками полотно, в котором завораживающая красота Шри-Ланки и человеческая любовь вплетены в трагическую, но полную оптимизма историю. Роман номинировался на престижную литературную премию Costa.

Рома Тирн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Королева Камилла
Королева Камилла

Минуло 13 лет с тех пор, как в Англии низвергли монархию и королеву со всеми ее домочадцами переселили в трущобы. Много воды утекло за эти годы, королевское семейство обзавелось друзьями, пообвыкло. У принца Чарльза даже появилась новая жена – его давняя подруга, всем известная Камилла. Все почти счастливы. Чарльз выращивает капусту да разводит кур, королева наслаждается компанией верной подруги и любимых собак… И тут‑то судьба закладывает новый крутой вираж. Все идет к тому, что монархию вернут на прежнее место, но королева Елизавета вовсе не хочет возвращаться к прежней жизни. На трон предстоит взойти Чарльзу, да вот незадача – Камиллу никто королевой видеть не хочет. И очень кстати объявляется новый претендент на трон…«Королева Камилла» – продолжение знаменитой книги Сью Таунсенд «Мы с королевой». Это добрая и в то же время едкая история о злоключениях королевской семьи, в которой все почти как у людей.Книга издана с любезного согласия автора и при содействии Marsh Agency

Сью Таунсенд

Современная русская и зарубежная проза
Дурное влияние
Дурное влияние

Бен и Олли — друзья не разлей вода. Они обычные мальчишки, живущие в обычном лондонском пригороде. Но однажды их мирная и скучная жизнь буквально взрывается — на их улице поселяется таинственный Карл. У него странные игры, странный язык и странные желания. И он очень, очень опасен. С Карлом весело, страшно и опасно. Но вот проблема — Бен не готов уйти на второй план, а его верному оруженосцу Олли с Карлом куда интереснее. И вся троица пускается в приключения, которые вскоре перерастают в неприятности, а затем и вовсе в борьбу не на жизнь, а на смерть. Насколько далеко зайдет Карл, прежде чем остановится? И насколько жуткими должны стать его затеи, чтобы отказаться от них?Новая книга Уильяма Сатклиффа, непревзойденного рассказчика, остроумна и страшна одновременно. Сатклифф рассказывает о том, как будничные ситуации, в которых оказывается каждый человек, могут обернуться трагичными и волнующими приключениями. Эта книга — о первобытной борьбе за власть, лежащей в основе всех человеческих взаимоотношений, как детских, так и взрослых. «Дурное влияние» — самый глубокий из всех романов Уильяма Сатклиффа.

Уильям Сатклифф

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги