Читаем Шоу Фрая и Лори полностью

Хью. Вот как? И черт с ним с человеческим духом, вы это хотите сказать?

Стивен. Не совсем.

Хью. Я знаю, что вас смущает. Затраты, не так ли? Вы боитесь, что это обойдется вам слишком дорого.

Стивен. Нет, я боюсь, что мне некуда будет класть обувь.

Хью. А вы забудьте о деньгах. Существуют вещи, которые невозможно просчитать с точностью до пенни. Я говорю о человеческих жизнях.

Стивен. Да, но поймите, я-то об обуви говорю.

Хью. Обувь, обувь. Неужели это все, о чем вы способны думать?

Стивен. На работе — да, все.

Хью. Что же, мне жаль вас. Сказать по правде, я вам сострадаю.

Стивен. Ну…

Хью. Впрочем, если вам нужна коробка, я ее для вас сделаю. Не знаю, смогу ли я после этого жить в мире с собой, но, если вам ничего больше не нужно, я спроектирую для вас хорошую, надежную, заурядную, прямоугольную обувную коробку.

Стивен. Спасибо.

Хью начинает упаковывать макет.

Хью. Стало быть, это я уношу.

Стивен. Нет-нет. Оставьте. Я думаю, мы сможем найти для него применение.

Хью. Какое?

Стивен. Вдруг кому-нибудь из наших рабочих захочется в ней поселиться?

<p>Критики 4</p>

Привет, это снова вращающиеся кресла.

Хью. Саймон Клитуар. Вы это просмотрели. Как по-вашему, что здесь происходило?

Стивен. Ну, видите ли, сценка снова получилась довольно пустой, предсказуемой — даже не знаю, какое бы слово я использовал, чтобы ее описать.

Хью. Пасквильная?

Стивен. Если угодно. Своего рода надувательский розыгрыш с балаганным окарикатуриванием пародийной пастиши.

Хью. А что вы могли бы сказать двум центральным персонажам?

Стивен. Я бы сказал им «здравствуйте».

Хью. (Отсмеявшись над этим остроумным замечанием) Верно, верно. Люблю умное, оригинальное и острое словцо.

Стивен. Большое спасибо.

Хью. Не за что. Насколько мне известно, все ваши умные, оригинальные и острые словца были недавно изданы отдельной книгой?

Стивен. Да, верно.

Хью. И как ее приняли?

Стивен. Ну, вы же знаете, что такое критики. Что они вообще понимают в нашей с вами работе?

Хью. Полностью с вами согласен. Полностью. Со-гла-сен. Однако вернемся к нашему надувательскому розыгрышу с балаганным окарикатуриванием общепринятых условностей. Больше всего меня огорчило то, что он ничего не сказал нам о взаимоотношениях двух центральных персонажей.

Стивен. Это верно. Кого-то, возможно, их нелепые выходки и способны слегка позабавить, но правда об отношениях людей в сегодняшней Англии, проявляющихся сейчас, в этот вечер, в эти послеполуденные часы — где она?

Хью. С места, в котором я лежал, ее определенно увидеть было невозможно.

Стивен. Нет, и мне это очень не понравилось.

Хью. Вот именно. Что ж, в таком случае два балла из десяти — за усердие.

Стивен. Просто это не наша с вами, как говорится, чашка чая, не так ли?

Хью. Так. (Поднимая с пола чашку) Моя — вот она.

Стивен. Боюсь, вам предстоит обнаружить, что это моя, а не ваша.

<p>Падение Марджори</p>

Гостиная, обставленная на старинный манер. Стивен ковыряется в стоящих на каминной полке часах. Входит встревоженный Хью.

Хью. Томас! Боюсь, у меня плохая новость.

Стивен. Одну минуточку, Джон. Я обещал Марджори починить эти часы. Ты не мог бы подать мне руку помощи?

Хью. Чью?

Стивен. Твою.

Хью. Ты все-таки выслушай меня, Томас. У меня дурные новости.

Стивен. Дурные?

Хью. О Марджори.

Стивен. Марджори?

Хью. Она упала.

Стивен. Марджори пала?

Хью. Боюсь, что так. Ускакала нынче утром на Грозе и не вернулась домой к появлению миссис Мемпвостер. Впоследствии выяснилось, что она упала.

Стивен. Спокойнее, Джон. Это Марджори упала?

Хью. Да.

Стивен. С лошади?

Хью. Ну, разумеется, с лошади.

Стивен. Не понимаю, какие тут могут быть «разумеется». Нынешние девицы с чего только не падают. Лошадь им для этого совершенно не обязательна.

Хью. Нет, конечно. Однако в данном случае без лошади не обошлось.

Стивен. Она могла выпасть из кресла, свалиться со стола, с рояля, с чего угодно.

Хью. Да, за вычетом лишь того, что в данном случае, она, когда это произошло, скакала на лошади.

Стивен. То есть, когда она упала?

Хью. Да.

Стивен. Из чего ты и заключил, что Марджори упала с лошади.

Хью. Совершенно верно. С Грозы.

Стивен. Ты сказал, с Грозы?

Хью. Вот именно.

Стивен. Она что-нибудь себе повредила?

Хью. Пока неизвестно. Ее сейчас осматривает Кавендиш.

Стивен. Старый дурак. Что он понимает в лошадях?

Хью. Кавендиш осматривает Марджори.

Стивен. Марджори? Разве она заболела?

Хью. Нет. Просто упала с лошади.

Стивен. Упала с лошади? Тогда лучше вызвать Кавендиша.

Хью. Я уже вызвал. Томас. Он в гостиной.

Стивен. Лошади, они такие большие, Джон.

Хью. Я знаю, Томас.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Best of fantom

Торговец пушками
Торговец пушками

Знаменитый британский актер Хью Лори, воодушевившись литературными успехами своего друга и коллеги Стивена Фрая, написал пародийный боевик. Элегантный слог, тонкие шутки, обаятельные герои и далеко не банальные наблюдения были по достоинству оценены как взыскательными читателями, так и критикой. Ничего удивительного в этом нет — такой книгой, как «Торговец пушками», мог бы гордиться и сам П. Г. Вудхауз.Томас Лэнг — в прошлом штатный военный и профессиональный борец с терроризмом. А сейчас он — бродяга и авантюрист, которому нечего терять, кроме своего сердца, и на которого может положиться кто угодно, кроме него самого. Беда Томаса в том, что он не любит убивать людей, другая его беда — честность, а в мире наемных убийц и торговцев оружием честность и гуманность не в ходу. Но именно в этот мир злодейка-судьба забрасывает героя. Томасу бы продавать стекло-пакеты, губную помаду или пылесосы. Работа, конечно, тоскливая, но понятная. Звонишь в дверь и улыбаешься во весь рот. Но все иначе, если нужно втюхать боевой вертолет, способный сделать пятьсот миль в час и тысячу трупов в минуту. А если ты еще хочешь при этом выжить, спасти любимую девушку и честно отработать гонорар, то задача усложняется во сто крат…

Хью Лори

Шпионский детектив
Москит
Москит

Поэтичная история любви и потерь на фоне гражданской войны, разворачивающаяся на райском острове. Писатель Тео, пережив смерть жены, возвращается на родную Шри-Ланку в надежде обрести среди прекрасных пейзажей давно утраченный покой. Все глубже погружаясь в жизнь истерзанной страны, Тео влюбляется в родной остров, проникается его покойной и одновременно наэлектризованной атмосферой. Прогуливаясь по пустынному пляжу, он встречает совсем еще юную девушку. Нулани, на глазах которой заживо сожгли отца, в деревне считается немой, она предпочитает общаться с миром посредством рисунков. Потрясенный даром девушки, Тео решает помочь ей вырваться из страны, пораженной проказой войны. Но вместе с сезоном дождей идиллический остров накрывает новая волна насилия, разлучая героев.Мощный, утонченный, печальный и мерцающий надеждой роман британской писательницы и художницы Ромы Тирн — это плотное, искрящееся красками полотно, в котором завораживающая красота Шри-Ланки и человеческая любовь вплетены в трагическую, но полную оптимизма историю. Роман номинировался на престижную литературную премию Costa.

Рома Тирн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Королева Камилла
Королева Камилла

Минуло 13 лет с тех пор, как в Англии низвергли монархию и королеву со всеми ее домочадцами переселили в трущобы. Много воды утекло за эти годы, королевское семейство обзавелось друзьями, пообвыкло. У принца Чарльза даже появилась новая жена – его давняя подруга, всем известная Камилла. Все почти счастливы. Чарльз выращивает капусту да разводит кур, королева наслаждается компанией верной подруги и любимых собак… И тут‑то судьба закладывает новый крутой вираж. Все идет к тому, что монархию вернут на прежнее место, но королева Елизавета вовсе не хочет возвращаться к прежней жизни. На трон предстоит взойти Чарльзу, да вот незадача – Камиллу никто королевой видеть не хочет. И очень кстати объявляется новый претендент на трон…«Королева Камилла» – продолжение знаменитой книги Сью Таунсенд «Мы с королевой». Это добрая и в то же время едкая история о злоключениях королевской семьи, в которой все почти как у людей.Книга издана с любезного согласия автора и при содействии Marsh Agency

Сью Таунсенд

Современная русская и зарубежная проза
Дурное влияние
Дурное влияние

Бен и Олли — друзья не разлей вода. Они обычные мальчишки, живущие в обычном лондонском пригороде. Но однажды их мирная и скучная жизнь буквально взрывается — на их улице поселяется таинственный Карл. У него странные игры, странный язык и странные желания. И он очень, очень опасен. С Карлом весело, страшно и опасно. Но вот проблема — Бен не готов уйти на второй план, а его верному оруженосцу Олли с Карлом куда интереснее. И вся троица пускается в приключения, которые вскоре перерастают в неприятности, а затем и вовсе в борьбу не на жизнь, а на смерть. Насколько далеко зайдет Карл, прежде чем остановится? И насколько жуткими должны стать его затеи, чтобы отказаться от них?Новая книга Уильяма Сатклиффа, непревзойденного рассказчика, остроумна и страшна одновременно. Сатклифф рассказывает о том, как будничные ситуации, в которых оказывается каждый человек, могут обернуться трагичными и волнующими приключениями. Эта книга — о первобытной борьбе за власть, лежащей в основе всех человеческих взаимоотношений, как детских, так и взрослых. «Дурное влияние» — самый глубокий из всех романов Уильяма Сатклиффа.

Уильям Сатклифф

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги