Читаем Шоу Фрая и Лори полностью

Стивен. Ну, орудий вокруг хоть пруд пруди. Взять ту же рекламу. Поп-музыку. Кино. Журналы. Повсюду так и кишат образы сексуальности и клевости.

Хью. Клевости?

Стивен. Клевости. Крутости. Безмятежности. Неотсталости.

Хью. И потому нам следует сделать фашизм…

Стивен. Клевым.

Хью. Клевым.

Стивен. Первым делом, мы должны придумать стиль одежды.

Хью. Ммм. Тут без кожи не обойтись.

Стивен. Кожа, да.

Хью. И кружева.

Стивен. Кожа и кружева, да.

Хью. С джинсовой отделкой.

Стивен. Отлично. Вот видишь, внешний облик у нас уже имеется.

Хью. А где нам ее искать, твою молодежь?

Стивен. Повсюду, где привольно льются кровь, деньги и эротические речи, отыщется и молодежь.

Хью. Ладно, а что мы ей скажем? Как убедим ее махнуть рукой на рок и ролики и обратиться к фашизму?

Стивен. Н-да. Сдается мне, Леонард, ты малость отстал от жизни.

Хью. Гэйл, прошу тебя. Ты же мой лейтенант, моя лобовая броня.

Стивен. Это верно.

Хью. Вот и объясни мне, что я ей должен сказать.

Стивен. Ты должен сказать молодежи: ах, молодежь, молодежь. Ты такая молодая, доверчивая и нетерпеливая, смотри, какой бит, какой звук, это ново, это ты, а какой позитив, да!

Хью. Они меня на смех поднимут.

Стивен. Поначалу… и под конец, да, верно. Но в промежутке будут слушать.

Хью. Ага. Ну ладно. Мальчики и девочки, сделайте то, что я вам сейчас скажу. Фашизм, он такой клевый. Фашизм — это кожа и кружева с джинсовой отделкой.

Стивен. Отлично.

Хью. Выбросьте ваши плейеры. Покиньте продымленные бары, где кофе дешев, а любовь отдается задаром. Присоединитесь к нашему движению.

Стивен. И пока их тела будут колебаться и дергаться под музыку этих слов, мы должны будем ввернуть что-нибудь насчет расовой сегрегации и отмены выборов.

Хью. И можно еще раздавать в наших магазинах пакетики с кремом для лица.

Стивен. А что мы предложим женщинам?

Хью. Гэйл. В нашем тысячелетнем порядке нет места для женщин.

Стивен. Но, Леонард, от женщин тоже кой-какая польза бывает.

Хью. Например?

Стивен. Они читают по телевизору новости.

Хью. Почему ты всегда называешь это именно так?

Стивен. Меня это возбуждает.

Хью. Хорошо, вернемся к теме расовой чистоты, может, нам стоит провести посвященную ей общенациональную рекламную кампанию?

Стивен. Превосходно.

Хью. А лицом этой кампании буду я.

Стивен. Нет, только не ты.

Хью. Господи-Боже, это почему же?

Стивен. А потому что Бога нет.

Хью. Да я не о том — почему же не я-то… (Пауза) Господи-Боже?

Стивен. Потому что Бога… (Пауза) нет.

Хью. Ну нет, и не надо. Но почему я не могу стать лицом общенациональной рекламной кампании?

Стивен. Потому что у тебя бабушка на четверть итальянка. Нет, представлять рекламные ролики буду я.

Хью. Ты? Человек, крестным отцом которого был еврей?

Стивен. Ну, по крайней мере, моя сестра не вышла замуж за валлийца.

Хью. Лучше выйти за валлийца, чем жрать греческий йогурт.

Стивен. Лучше уж греческий йогурт, чем корнуэльское мороженое.

Хью. Довольно, довольно! Ты что, не понимаешь? Они настраивают нас друг против друга. Ладно, мы оба будем лицом.

Стивен. Да. Вместе.

Хью. А лозунг у нас будет такой: «Добрый, старый фашизм. Такой же надежный сегодня, каким был всегда».

Стивен. Но, Леонард, дорогой мой и верный знакомый, у нас же новый фашизм, а не старый.

Хью. Ладно. «Новый фашизм со сбалансированным уровнем Ph. Новый мир натуральных питательных свойств в чашке на вашем столе».

Стивен. В чашке?

Хью. В чем же еще?

Стивен. Хорошо, а как тебе — «Морин Липман читает письма наших зрителей о новом фашизме»?

Хью. А она согласится?

Стивен. Почему бы ей не согласиться?

Хью. Ну да. «Если вы думаете, что фашизм — это всего лишь гусиный шаг и смешные фуражки, присмотритесь к тому, что мы уже сделали. Отпускается также в порционных расфасовках».

Стивен. Как выражаются в Германии, Das Sieg wird unser sein.[7]

Хью. Есть у вас такой враг, что вы будете рады поделиться с ним последним стаканчиком лапши быстрого приготовления?

Стивен. Фашизм. В два раза меньше жира, в два раза больше вкуса. Вот что нам обещает фашизм.

Хью. От «Проктер энд Гэмбл».

Стивен. Спрашивайте марку «Идеал».

Хью. Эх, жаль, что я не молод.

Стивен. Мне тоже.

<p>Иеремия Бидл</p>

Хью. — банковский кассир. К кассе подходит Стивен — в маске и с обрезом.

Стивен. Без глупостей.

Хью. Прошу прощения?

Стивен. Без глупостей. Если ты хотя бы дыхнешь слишком громко, я тебя пополам разорву. А теперь, медленно и аккуратно, открой кассу и вынь из нее все деньги.

Хью. Все?

Стивен. Все.

Хью. Ага. А счет вы именно в нашем отделении открывали?

Стивен. Чего?

Хью. Если не в нашем, мне придется позвонить. Но это не долго.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Best of fantom

Торговец пушками
Торговец пушками

Знаменитый британский актер Хью Лори, воодушевившись литературными успехами своего друга и коллеги Стивена Фрая, написал пародийный боевик. Элегантный слог, тонкие шутки, обаятельные герои и далеко не банальные наблюдения были по достоинству оценены как взыскательными читателями, так и критикой. Ничего удивительного в этом нет — такой книгой, как «Торговец пушками», мог бы гордиться и сам П. Г. Вудхауз.Томас Лэнг — в прошлом штатный военный и профессиональный борец с терроризмом. А сейчас он — бродяга и авантюрист, которому нечего терять, кроме своего сердца, и на которого может положиться кто угодно, кроме него самого. Беда Томаса в том, что он не любит убивать людей, другая его беда — честность, а в мире наемных убийц и торговцев оружием честность и гуманность не в ходу. Но именно в этот мир злодейка-судьба забрасывает героя. Томасу бы продавать стекло-пакеты, губную помаду или пылесосы. Работа, конечно, тоскливая, но понятная. Звонишь в дверь и улыбаешься во весь рот. Но все иначе, если нужно втюхать боевой вертолет, способный сделать пятьсот миль в час и тысячу трупов в минуту. А если ты еще хочешь при этом выжить, спасти любимую девушку и честно отработать гонорар, то задача усложняется во сто крат…

Хью Лори

Шпионский детектив
Москит
Москит

Поэтичная история любви и потерь на фоне гражданской войны, разворачивающаяся на райском острове. Писатель Тео, пережив смерть жены, возвращается на родную Шри-Ланку в надежде обрести среди прекрасных пейзажей давно утраченный покой. Все глубже погружаясь в жизнь истерзанной страны, Тео влюбляется в родной остров, проникается его покойной и одновременно наэлектризованной атмосферой. Прогуливаясь по пустынному пляжу, он встречает совсем еще юную девушку. Нулани, на глазах которой заживо сожгли отца, в деревне считается немой, она предпочитает общаться с миром посредством рисунков. Потрясенный даром девушки, Тео решает помочь ей вырваться из страны, пораженной проказой войны. Но вместе с сезоном дождей идиллический остров накрывает новая волна насилия, разлучая героев.Мощный, утонченный, печальный и мерцающий надеждой роман британской писательницы и художницы Ромы Тирн — это плотное, искрящееся красками полотно, в котором завораживающая красота Шри-Ланки и человеческая любовь вплетены в трагическую, но полную оптимизма историю. Роман номинировался на престижную литературную премию Costa.

Рома Тирн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Королева Камилла
Королева Камилла

Минуло 13 лет с тех пор, как в Англии низвергли монархию и королеву со всеми ее домочадцами переселили в трущобы. Много воды утекло за эти годы, королевское семейство обзавелось друзьями, пообвыкло. У принца Чарльза даже появилась новая жена – его давняя подруга, всем известная Камилла. Все почти счастливы. Чарльз выращивает капусту да разводит кур, королева наслаждается компанией верной подруги и любимых собак… И тут‑то судьба закладывает новый крутой вираж. Все идет к тому, что монархию вернут на прежнее место, но королева Елизавета вовсе не хочет возвращаться к прежней жизни. На трон предстоит взойти Чарльзу, да вот незадача – Камиллу никто королевой видеть не хочет. И очень кстати объявляется новый претендент на трон…«Королева Камилла» – продолжение знаменитой книги Сью Таунсенд «Мы с королевой». Это добрая и в то же время едкая история о злоключениях королевской семьи, в которой все почти как у людей.Книга издана с любезного согласия автора и при содействии Marsh Agency

Сью Таунсенд

Современная русская и зарубежная проза
Дурное влияние
Дурное влияние

Бен и Олли — друзья не разлей вода. Они обычные мальчишки, живущие в обычном лондонском пригороде. Но однажды их мирная и скучная жизнь буквально взрывается — на их улице поселяется таинственный Карл. У него странные игры, странный язык и странные желания. И он очень, очень опасен. С Карлом весело, страшно и опасно. Но вот проблема — Бен не готов уйти на второй план, а его верному оруженосцу Олли с Карлом куда интереснее. И вся троица пускается в приключения, которые вскоре перерастают в неприятности, а затем и вовсе в борьбу не на жизнь, а на смерть. Насколько далеко зайдет Карл, прежде чем остановится? И насколько жуткими должны стать его затеи, чтобы отказаться от них?Новая книга Уильяма Сатклиффа, непревзойденного рассказчика, остроумна и страшна одновременно. Сатклифф рассказывает о том, как будничные ситуации, в которых оказывается каждый человек, могут обернуться трагичными и волнующими приключениями. Эта книга — о первобытной борьбе за власть, лежащей в основе всех человеческих взаимоотношений, как детских, так и взрослых. «Дурное влияние» — самый глубокий из всех романов Уильяма Сатклиффа.

Уильям Сатклифф

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги