ХОЛМС: Дорогая моя миссис Ларраби — (МЭДЖ, глядевшая в сторону, сердито оборачивается к нему) — я взял на себя смелость позвать вас (затягивается сигаретой, которая почти догорела)… чтобы в нескольких подобающих случаю словах… выразить вам свое искреннее сочувствие… в связи с довольно неприятным… положением, в котором вы оказались.
МЭДЖ (злобно шипит сквозь зубы): Вы лжете! Вы лжете! Нет никакого неприятного положения!
ХОЛМС: Ах! Рад это слышать… Как свидетельствует ваша убедительная речь, вы не считаете свое положение таковым. Что ж, вероятно, вы правы. Наши тюрьмы нынче содержатся в образцовом порядке. Многие считают их ничуть не менее комфортабельными, чем добрую часть гостиниц. К тому же они куда опрятней и спокойней.
МЭДЖ: Меня не волнует, как содержатся тюрьмы! Меня задерживать не за что — абсолютно не за что.
ХОЛМС: Ах — возможно, возможно. (Берет сигарету). Отнюдь не исключено. И все же — мне подумалось, что вы предпочтете быть рядом с вашим злосчастным мужем, а? (Встает и подходит к газовой горелке. Негромкий добродушный смешок). Мы много слышим о поистине героической женской преданности и тому подобной (прикуривает от пламени газа)… чепухе. Но знаете ли, миссис Ларраби, когда мы смотрим на вещи непредвзято…
(ФОРМАН словно бы невзначай отпускает руку МЭДЖ и обращает все свое внимание на дверь. МЭДЖ быстро озирается, глядит на ХОЛМСА, который прикуривает сигарету от пламени горелки и, кажется, ничего не замечает. Внезапно она бросается к окну, поднимает штору и поспешно машет правой рукой вверх и вниз перед окном — затем быстро поворачивается, с торжествующим вызовом глядя на ХОЛМСА. Тот все еще возится с сигаретой).
Большое спасибо. (Обращаясь к ФОРМАНУ). Это все, Форман. Теперь задержите ее.
(ФОРМАН подбегает к МЭДЖ, хватает ее и застывает в ожидании у окна, удерживая МЭДЖ за правое запястье).
Доктор, было бы крайне любезно с вашей стороны снова опустить штору. Меня могут застрелить через окно, а мне бы этого не слишком хотелось.
(УОТСОН немедленно опускает штору).
(ПРИМЕЧАНИЕ. — Шторам следует уделить особое внимание. Они должны быть весьма прочными и надежными, легко двигаться вверх и вниз).
МЭДЖ (торжествуя): Ах! Слишком поздно.
ХОЛМС: Слишком поздно, а? (Прохаживается по комнате).
МЭДЖ: Я успела подать сигнал. Очень скоро он даст вам знать о себе.
ХОЛМС: Это меня совершенно не удивит.
(Звонок в дверь).
(Снаружи доносятся голоса БИЛЛИ и ПАРСОНСА. Дверь тут же открывается; БИЛЛИ чуть впереди, но ПАРСОНС удерживает его. БИЛЛИ удается вырваться. Все это происходит очень быстро. БИЛЛИ одет как уличный мальчишка, под мышкой у него кипа вечерних газет).
(В тот момент, когда БИЛЛИ входит в дверь). Думаю, сейчас это и случится. (Кричит). Отпустите — (БИЛЛИ тяжело дышит) — его, Парсонс. Быстрее, Билли.
(БИЛЛИ подходит совсем близко к ХОЛМСУ).
БИЛЛИ: Он только что появился, сэр.
ХОЛМС: Откуда?
БИЛЛИ: Из дома через улицу; он прятался там и наблюдал за окнами. Стало быть, что-то увидел, раз вышел… (Запыхавшись). На улице доктора ждет кэб, и он… поменялся местами с кэбменом.
ХОЛМС: Куда подевался кэбмен?
БИЛЛИ: Растворился в темноте, сэр. Только далеко он не ушел, там еще двое или твое вертятся.
ХОЛМС (мотнув головой в сторону ФОРМАНА): Хм, еще один кэбмен!
БИЛЛИ: Они все в этом замешаны, сэр — только и ждут, чтобы вы вышли, а тогда они увезут вас в кэбе, сэр! Но вы не выходите, сэр!
ХОЛМС: Напротив, сэр, я позову нашего нового кэбмена сюда, сэр! Иди, Билли, и глаз с него не спускай!
БИЛЛИ: Да, сэр. Спасибо, сэр! (Уходит).
ХОЛМС: Превосходно, сэр! Уотсон, не одолжите ли мне на несколько минут дорожный чемодан?
(МЭДЖ намеревается снова подобраться к окну).
УОТСОН: Парсонс — принесите большую гладстоновскую сумку![37]
ПАРСОНС: Да, сэр. (Выходит).
УОТСОН: Боюсь, она я довольно-таки потерта…