(МЭДЖ приближается к старому джентльмену и пристально смотрит на него. Внезапно она успокаивается, отступает и направляется к окну, словно намереваясь подать какой-то сигнал; когда УОТСОН поворачивается, она оказывается лицом к лицу с ним и приятно улыбается ему. Возится со своей перчаткой. Начинает потихоньку подбираться к двери, собираясь ускользнуть. На лице МЭДЖ написано, что она узнала ХОЛМСА; однако, она тотчас берет себя в руки — видимо, она считает, что ХОЛМС наблюдает за ней и не хочет вызывать подозрения, пока не добралась до двери. Однако старый джентльмен быстрее молнии подскакивает к двери и поворачивается к ней. Оказавшись вдруг лицом к лицу с ним, она поспешно поворачивается и идет к окну).
ХОЛМС (резко): Не позволяйте ей подойти к окну!
(УОТСОН, который успел отойти, мгновенно бросается к окнам. МЭДЖ останавливается, поскольку ему удается ее опередить).
УОТСОН: Это вы, Холмс?
(МЭДЖ стоит неподвижно).
ХОЛМС: Полагаю, что да. (Снимает парик и проч.).
УОТСОН: Что я должен делать?
ХОЛМС (спокойно): Вы уже сделали все, что нужно. Пока от вас больше ничего не требуется.
(МЭДЖ бросает на них быстрый взгляд, делает несколько шагов вперед, внезапно поворачивается и бросается к центральной двери).
УОТСОН: Осторожней, Холмс! Она может удрать. (Делает шаг или два).
(МЭДЖ выбегает. ХОЛМС не двигается с места).
ХОЛМС: Я так не думаю. (Подходит к столу УОТСОНА). Замечательная сегодня погода, вы не находите, доктор? (Внезапно замечает на столе сигареты). Ах! Рад видеть, что вы держите кое-какие лекарства наготове. (Берет сигарету и садится на стол, свесив ноги). Так помогает от нервов! (ХОЛМС находит спички и закуривает сигарету). Вам не приходилось замечать, Уотсон, что эти люди вечно совершают…
(Входит КЭБМЕН).
ФОРМАН (тотчас начинает говорить, прерывая ХОЛМСА): Я поймал ее, сэр!
(Кратчайшая пауза).
УОТСОН: Боже правый! Это Форман?
(ХОЛМС утвердительно кивает).
ХОЛМС: Да, это и в самом деле Форман. Инспектор Брэдстрит и его люди уже подоспели?
ФОРМАН: Да, сэр. Один из них сторожит ее в холле. Остальные в саду за кухней. Они перебрались через заднюю стену со стороны Мортимер-стрит.
ХОЛМС: Погодите. (Размышляет). Уотсон, дорогой друг… (УОТСОН подходит к ХОЛМСУ). Как несомненно подсказал вам небольшой эпизод, только что имевший место, мы начали производить аресты. Мерзавцы идут по моим следам. Убрать меня с дороги — это единственное, что у них осталось; я же использую это безумное преследование, дабы заманить их туда, где мы можем без лишнего шума их схватить — одного за другим. У нас уже неплохой улов: четверо прошлой ночью в газовой камере, семь человек сегодня в различных местах, и еще одна сейчас. Но я с сожалением должен сказать, что профессор до сих пор так и не клюнул на нашу наживку.
УОТСОН: Как вы считаете, где он теперь?
ХОЛМС: Где-то на улицах — переодет до неузнаваемости — и ждет удобной возможности расквитаться со мной.
УОТСОН: И эту женщину прислали сюда…
ХОЛМС: Совершенно верно. В качестве шпионки — она должна подать им некий сигнал, вероятно, из этого окна (указывает на окно), что я нахожусь в доме. Между прочим, мне только что пришло в голову, что неплохо было бы предложить профессору свежую наживку. Форман! (Жестом подзывает его).
ФОРМАН: Да, сэр!
ХОЛМС (понизив голос). Сейчас. (Возится с чем-то). Приведите-ка сюда эту Ларраби, и в тот момент, когда я закурю новую сигарету, случайно отпустите ее… сделайте вид, что ваше внимание что-то отвлекло. Затем, когда я скажу вам, задержите ее.
ФОРМАН: Слушаюсь, сэр!
(Поспешно выходит и возвращается с МЭДЖ ЛАРРАБИ. Они останавливаются. МЭДЖ спокойна, но смотрит на ХОЛМСА с неприкрытой ненавистью. Краткая пауза).